Immersive Translate
プロにアップグレード
日本語
简体中文
繁體中文
繁體中文(香港)
English
日本語
العربية
Deutsch
Español
Français
हिन्दी
Italiano
한국어
Português
Português (Brasil)
Русский
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Hunyuan
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Hunyuan
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Hunyuan
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Hunyuan
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Hunyuan
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Hunyuan
OpenL
BigModel
SiliconFlow

Immersive Translateを選ぶ理由

かつてファンは予測不能なスキャンレーションの待ち時間や、アートを隠してしまう不正確なオーバーレイ翻訳に耐えてきました。今、Immersive Translateは、完全な章を瞬時に吹き出し内のクリーンな翻訳で届けます。
Before
user-pain-points
ユーザーの課題
『進撃の巨人』の翻訳者にとってスキャンレーションのタイミングは予測不能
翻訳者がフラットなオーバーレイを貼り付け、コマのアートを隠してしまう
一般的な機械翻訳はキャラクターの個性を失わせる
After
happy-emoji
solutions
イマーシブ翻訳ソリューション
happy-emoji公開された当日に生の原稿ページを翻訳可能 — 複数ページの一括処理で1つのワークフローで1話全体をカバーし、スキャンレーションの待ち時間を解消。
happy-emojiOCRとインペイント機能で翻訳を元の吹き出し内に収め、吹き出しの内部を再構築 — コマのアートはそのまま残り、レタリングされた公式版のような読み心地を実現。
happy-emojiDeepSeekやOpenAIを含む16以上のAIエンジンが自然でキャラクターの声が反映された対話翻訳を提供 — ファンは『進撃の巨人』の翻訳者に最適なトーンのエンジンを選べます。

『進撃の巨人』翻訳ツールで最高の結果を得るためのヒント

『進撃の巨人』の翻訳ワークフローで、すべての激しい描写を捉えるために、生のチャプターを最適化します。
Do
高解像度の原稿スキャンを使用する
ページをコマの端でトリミングする
フキダシ内のフォントが読みやすいことを確認する
劇的なトーンにはDeepSeekを選択する
Don't
低解像度の原稿ファイルを避ける
歪んだ画面の写真を使用しない
装飾的な効果音パネルの翻訳はスキップする
圧縮率の高い再アップロードは拒否する

『進撃の巨人』話数翻訳の即座実行

フキダシ内の綺麗なレイアウト
フキダシ内の綺麗なレイアウト

OCRがフキダシを検出し、インペイントで原文を消去することで、翻訳がフキダシ内に自然に収まります。乱雑なオーバーレイを使わず、各『進撃の巨人』翻訳ページのスキャンにある劇的なアートワークをそのまま保ちます。

右開きページのサポート

日本の漫画の読み順に最適化されており、『進撃の巨人』翻訳ツールを使用するファンのために、複雑なアクションシーンのパネルが、作者が意図したとおり右から左へ正しく流れるようになっています。

右開きページのサポート
話数ごとの一括翻訳
話数ごとの一括翻訳

1ページずつではなく、話数全体を一度にアップロードできます。このワークフローにより、読者は遅延なく、リリースと同時に『進撃の巨人』翻訳ツールの未翻訳スキャンを一気読みできます。

DeepSeekおよびOpenAIエンジン

16以上のエンジンにアクセスでき、特に本作を特徴付ける激しく感情的な会話や軍事用語を捉えるために、DeepSeekとOpenAIが推奨されています。

DeepSeekおよびOpenAIエンジン
MangaDexおよびMANGA Plus拡張機能
MangaDexおよびMANGA Plus拡張機能

MANGA PlusやMangaDexなどの人気プラットフォーム上で、漫画画像を右クリックするだけで、サイトを離れることなくブラウザ上ですぐに未翻訳ページを翻訳できます。

利用できる画像の形式

JPEG
WEBP
JPG
PNG

進撃の巨人翻訳に関するよくある質問

MANGA Plusで未翻訳の原稿を読むために、進撃の巨人翻訳ツールを使えますか?
はい、このブラウザ拡張機能はMANGA PlusやPixivなどのサイトで直接動作します。サイトを離れることなく、右クリックで未翻訳のページを瞬時に翻訳できるため、ブラウザ上で進撃の巨人の日本語版リリースを追いかけるのに便利です。
翻訳の品質は、進撃の巨人の会話に耐えられるレベルですか?
この翻訳は、特にOpenAIやDeepSeekなどのエンジンを使用することで、感情的なニュアンスをよく捉えています。ファンによるスキャンレーションは独自のローカライズを提供しますが、進撃の巨人翻訳ツールを使用すれば、重要な会話の激しいトーンを維持しながら、読みやすく、即座に楽しめるバージョンが得られます。
吹き出し内のテキストを消去してくれるのか、単に四角い枠を貼り付けるだけですか?
インペインティングを使用して元の日本語テキストを削除し、英語を配置する前に吹き出しの内部を再構成します。つまり、この進撃の巨人翻訳ツールの出力は、コマのアートやスクリーントーンをそのままに、雑なオーバーレイではなく、きれいなスキャンレーションのように見えます。
進撃の巨人の全話を翻訳するにはどのくらい時間がかかりますか?
複数のページを一度にアップロードしてバッチ翻訳できます。処理は一般的に高速で、数分で進撃の巨人の全話を読むことができ、グループが植字作業を完了するのを数日待つよりもはるかに速いです。
爆発音のような擬音も翻訳されますか?
OCRは擬音を含むテキスト領域を検出するため、はい、擬音も処理されます。スタイリッシュな擬音はレイアウトを最適に保持するためにPro版が必要ですが、標準の進撃の巨人翻訳ツールでも、オノマトペをコマ内の英語テキストに変換します。
公式英語版のリリースを待つことと比較してどうですか?
これは、日本語版の未翻訳原稿のリリースと公式英語単行本の間のギャップを埋めるものです。進撃の巨人翻訳ツールを使用すれば、自分の言語ですぐに物語を読むことができますが、最終的に完成された植字を楽しむためには、公式版も引き続きサポートすべきです。
進撃の巨人翻訳ツールは無料で使用できますか?
完全な画像翻訳機能は無料で使用できます。複雑なフォントやより繊細なレイアウト保持のための高精度なOCRを希望する場合は、Proメンバーシップが利用可能ですが、無料でも章を翻訳することができます。