immersive translate logo沉浸式翻譯
繁體中文(台灣)
google
openAI
Gemini
DeepSeek
DeepL
Microsoft
Claude
Yandex
google
openAI
Gemini
DeepSeek
DeepL
Microsoft
Claude
Yandex
google
openAI
Gemini
DeepSeek
DeepL
Microsoft
Claude
Yandex
google
openAI
Gemini
DeepSeek
DeepL
Microsoft
Claude
Yandex
google
openAI
Gemini
DeepSeek
DeepL
Microsoft
Claude
Yandex

影片翻譯示例

為什麼選擇沉浸式翻譯團隊會議翻譯工具

當全球團隊跨越語言障礙協作時,沉浸式翻譯能在視訊會議中提供即時雙語字幕。不同於需要會議後逐字稿的傳統工具,我們的團隊會議翻譯工具讓您即時理解內容,同時保留原始語境,確保每位參與者在討論過程中保持同步,不會干擾工作流程。
Before
user-pain-points
用戶痛點
會議後的逐字稿會延緩理解與決策過程
僅提供翻譯內容會失去關鍵的原始語言語境
平台限制迫使團隊採用分離的翻譯工作流程
After
happy-emoji
solutions
沉浸式翻譯解決方案
happy-emoji在即時團隊會議中提供雙語字幕
happy-emoji並排顯示保留原始含義與翻譯內容
happy-emoji適用於 60 多個平台,不會干擾會議進行
happy-emojiAI 驅動的情境感知翻譯確保準確的商務溝通

三個步驟用母語觀看影片

1

複製影片連結

2

點擊「翻譯影片」,稍等片刻

3

點擊「翻譯完成,立即播放」

全球團隊會議的即時翻譯

即時理解
即時理解

在觀看團隊會議的同時,翻譯會即時顯現,讓您無需等待會後紀錄或摘要處理與分發,即可立即掌握內容。

雙語語境

並排顯示的原文與翻譯字幕保留了說話者的意圖與術語,協助國際團隊在掌握細緻討論的同時,仍能維持對原始語言的存取權。

雙語語境
平台彈性
平台彈性

適用於各大視訊會議平台及錄影會議回放,無論您是參加即時會議或稍後為了釐清內容而檢視錄影,都能提供一致的翻譯品質。

AI 驅動的精準度

包含 ChatGPT 和 Claude 在內的多種先進 AI 模型,能提供具語境感知的翻譯,理解團隊討論中的商業術語、技術行話與對話的細微差別。

AI 驅動的精準度
無工作流程干擾
無工作流程干擾

翻譯功能直接整合至您的觀看體驗中,無需上傳檔案、使用額外應用程式或在工具之間切換,讓您的團隊專注於協作而非技術操作。

可編輯字幕

自訂、編輯並匯出會議字幕以供文件記錄、培訓教材使用,或分享給缺席的團隊成員,將翻譯內容轉化為可重複使用的組織知識資產。

可編輯字幕

支援的分類

串流媒體服務
影片分享
線上教育
社交
新聞資訊
創作者平台
技術開發平台

團隊會議翻譯器:常見問題解答

如何在不打斷對話流程的情況下,即時翻譯現場的團隊會議?
即時會議翻譯需要一個在熱烈討論中順暢運作的解決方案。雖然沈浸式翻譯擅長在 60 多個平台上透過雙語字幕翻譯影片內容,但對於現場團隊會議,最有效的方法是先在 Zoom、Microsoft Teams 或 Google Meet 等平台上錄製會議,然後使用沈浸式翻譯的影片翻譯功能。只需貼上錄製連結或上傳影片檔案,我們的 AI 驅動系統就會產生準確的字幕,並將其翻譯成您偏好的語言。這讓使用不同語言的團隊成員能夠透過並排顯示的原文和翻譯字幕來檢視會議內容,確保翻譯過程中不遺漏任何資訊。為了持續進行多語言協作,建議錄製團隊會議的關鍵部分,並將翻譯後的版本分享給國際同事,建立一個打破組織內語言障礙的無障礙知識庫。
當參與者使用不同語言時,處理多語言團隊會議的最佳方式是什麼?
多語言團隊協作帶來了獨特的挑戰,特別是當參與者需要理解他們不精通的語言討論時。最實用的解決方案是錄製團隊會議,並利用沈浸式翻譯的先進影片翻譯功能。我們的平台上支援多種 AI 模型,包括 ChatGPT、Claude、Gemini 和 DeepSeek,它們能提供理解商業術語和會議特定行話的情境感知翻譯。會議結束後,將錄製檔案上傳或將影片連結貼到沈浸式翻譯中。系統會自動產生字幕(如果尚未存在的話),然後在保留翻譯旁邊原文的情況下進行翻譯。這種雙語字幕方法對於團隊會議特別有價值,因為它允許參與者驗證細微差異,並理解在僅翻譯格式中可能會遺失的情境。團隊成員可以按照自己的步調檢視翻譯後的會議,暫停以理解複雜的要點,甚至可以匯出字幕用於記錄目的。這種方法將語言障礙從即時障礙轉化為可管理的會議後檢視任務。
我可以翻譯來自 Zoom 或 Microsoft Teams 等平台的錄製團隊會議嗎?
當然可以。沈浸式翻譯專為處理來自主要會議平台的影片內容而設計,包括 Zoom、Microsoft Teams、Google Meet 等。當您在這些平台上錄製團隊會議時,您可以透過兩種方式進行翻譯。首先,如果您的會議錄製已上傳至影片平台或可透過連結存取,只需將該連結貼到沈浸式翻譯的網頁版影片翻譯器中。系統會自動獲取或產生字幕,並提供雙語翻譯。其次,如果您在本機有影片檔案,可以直接上傳進行翻譯。沈浸式翻譯在團隊會議翻譯方面的獨特之處在於我們的情境感知 AI 翻譯,它超越了基本的機器翻譯。我們的系統理解商業對話、技術討論和行業特定術語,提供的翻譯能維持原始會議的專業語氣和準確含義。雙語字幕顯示意味著團隊成員可以同時看到原始演講和翻譯,這對於理解細微的討論、驗證技術術語以及確保準確理解會議期間所做的決策至關重要。如果需要,您還可以編輯產生的字幕,並將其匯出為 SRT 格式用於記錄或分享給無法出席的團隊成員。
AI 翻譯對於包含專業詞彙的技術性團隊會議有多準確?
技術性團隊會議的翻譯準確度在很大程度上取決於 AI 模型理解情境和專業術語的能力。沈浸式翻譯透過提供多種最先進的 AI 模型(包括 ChatGPT、Claude、Gemini、DeepSeek 和 GLM)及其最新版本的支援來解決這一挑戰。這種多模型方法對於技術性團隊會議特別有價值,因為不同的 AI 模型在專業詞彙方面有不同的優勢。例如,如果您的團隊會議涉及軟體開發討論、財務分析、醫學術語或工程概念,您可以選擇在特定領域表現最佳的 AI 模型。我們的情境感知翻譯系統會分析整個對話流程,而不是孤立地翻譯句子,這顯著提高了技術討論的準確性,因為在這些討論中含義取決於周圍的情境。雙語字幕功能在此變得尤為重要——技術團隊成員可以透過並排比較原文和翻譯文字來驗證專業術語是否翻譯正確。如果您注意到任何需要調整的術語,沈浸式翻譯允許您直接編輯字幕,建立一個能完美捕捉團隊技術討論的精煉翻譯。對於具有一致術語的定期團隊會議,此編輯功能有助於隨著時間推移建立更準確的翻譯基準。
如果我的團隊會議沒有可用的字幕或字幕檔怎麼辦?
缺少字幕是團隊會議錄製常見的挑戰,但沈浸式翻譯會自動解決這個問題。我們的平台包括 AI 驅動的字幕產生功能,即使您的會議錄製沒有現有的字幕,也能建立準確的字幕。當您上傳團隊會議影片或貼上錄製連結時,沈浸式翻譯的 AI 會分析音軌並自動產生字幕。這對於非正式的團隊會議、腦力激盪會議或未設定自動字幕的快速站立會議特別有用。AI 字幕產生功能適用於多種語言,因此無論您的團隊會議是使用英語、西班牙語、國語、日語或 100 多種支援語言中的任何一種進行,系統都能建立準確的字幕。字幕產生後,會立即透過相同的情境感知 AI 翻譯將其翻譯成您的目標語言,確保商業術語和對話的細微差異得以保留。這兩步驟流程——自動字幕產生後進行智慧翻譯——意味著無論原本是否有字幕,您都可以翻譯幾乎任何團隊會議錄製。產生並翻譯後的字幕可以進行編輯以提高精確度,並匯出用於記錄,使其成為需要稍後參考會議討論的團隊成員的寶貴資源。
國際團隊如何使用翻譯後的會議錄製來改善協作?
當成員使用不同的母語時,國際團隊面臨著不斷的溝通挑戰。經過策略性使用,翻譯後的會議錄製會成為強大的協作工具。透過沈浸式翻譯,您可以建立一個翻譯後的團隊會議庫,服務多種用途。首先,不同時區的團隊成員可以在方便的時間觀看帶有雙語字幕的錄製會議,確保無論原始會議何時舉行,每個人都保持資訊同步。其次,並排顯示的字幕有助於非母語人士在掌握團隊討論的同時提高語言技能——他們可以透過比較原文和翻譯文字來學習專業詞彙和商業溝通模式。第三,翻譯後的會議錄製可作為可搜尋的記錄。當團隊成員需要參考決策、檢視技術討論或回想具體細節時,他們可以重新查看翻譯後的錄製,而不必依賴可能不完整的筆記。對於培訓目的,新的國際團隊成員可以觀看過去會議的翻譯錄製,以了解團隊動態、專案歷史和溝通風格。字幕編輯和匯出功能讓您為重要的團隊會議建立精煉的逐字稿,這些逐字稿可以跨部門分享或包含在專案記錄中。透過系統性地翻譯和歸檔團隊會議錄製,國際團隊建立了一個超越語言障礙的知識庫,並創造了所有成員無論其母語為何皆可存取的組織記憶。
我可以自訂會議翻譯的顯示方式並與我的團隊分享嗎?
自訂和分享功能對於團隊會議翻譯工作流程至關重要,而沈浸式翻譯為這兩者提供了廣泛的選項。翻譯團隊會議錄製時,您可以自訂字幕顯示樣式以符合團隊的偏好——調整字體大小、顏色和位置,以確保影片播放期間的可讀性最大化。雙語字幕佈局可以設定為以最適合團隊成員的排列方式顯示原文和翻譯文字。除了顯示自訂外,沈浸式翻譯的字幕編輯功能允許您在與團隊分享之前微調翻譯。如果某些商業術語、產品名稱或技術短語需要調整,您可以直接編輯字幕以確保準確性。當您對翻譯滿意後,可以將字幕匯出為 SRT 格式,這與大多數影片播放器和會議平台相容。這意味著您可以將翻譯後的字幕檔附加到原始會議錄製中,並分享給團隊成員,他們隨後可以在其偏好的影片播放器中載入字幕。對於使用學習管理系統或內部知識庫的團隊,匯出的字幕可以與會議錄製一起上傳,以建立完全可存取的多語言資源庫。沈浸式翻譯的瀏覽器擴充功能版本也在 60 多個影片平台上支援可自訂的翻譯樣式,因此如果您的團隊在內部影片平台或學習入口網站上分享會議錄製,團隊成員可以使用擴充功能存取具有個人顯示偏好的雙語字幕。這種靈活性確保會議翻譯無縫融入您現有的團隊協作工作流程,而不需要每個人都去適應僵化的系統。