immersive translate logo沉浸式翻譯
繁體中文(香港)
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow

影片翻譯示例

為何選擇沈浸式翻譯 TEAM 會議翻譯器

當全球團隊跨越語言障礙協作時,沈浸式翻譯可在視像會議中提供實時雙語字幕。與傳統工具需要會後逐字稿不同,我們的 TEAM 會議翻譯器能讓您即時理解,同時保留原文語境,確保每位參與者在討論過程中保持同步,而不會干擾工作流程。
Before
user-pain-points
用戶痛點
會後逐字稿延誤理解及決策過程
僅提供翻譯會遺失關鍵的原文語境
平台限制迫使團隊採用獨立的翻譯工作流程
After
happy-emoji
solutions
沉浸式翻譯解決方案
happy-emojiTEAM 會議期間的實時雙語字幕
happy-emoji並排顯示保留原文含義及翻譯內容
happy-emoji適用於 60+ 個平台,不會打斷會議流程
happy-emojiAI 驅動的語境感知翻譯確保準確的商務溝通

三個步驟用母語觀看影片

1

複製影片連結

2

點擊「翻譯影片」,稍等片刻

3

點擊「翻譯完成,立即播放」

全球團隊會議的即時翻譯

即時理解
即時理解

在團隊會議期間,翻譯會即時顯示,讓您無需等待會後的逐字稿或摘要經過處理及分發,就能立即掌握會議內容。

雙語語境

原聲及翻譯字幕並排顯示,保留了講者的意圖和術語,協助國際團隊在掌握討論細節的同時,亦能接觸原始語言。

雙語語境
平台靈活性
平台靈活性

適用於各大視像會議平台及錄影會議播放,無論您是參與直播還是日後回顧錄影以理清內容,均能提供一致的翻譯體驗。

AI 驅動的準確度

多款先進 AI 模型(包括 ChatGPT 及 Claude)提供具語境感知的翻譯,能理解團隊討論中的商業術語、技術行話及對話細節。

AI 驅動的準確度
不干擾工作流程
不干擾工作流程

翻譯功能直接整合到您的觀看體驗中,無需上傳檔案、使用額外應用程式或在工具之間切換,讓您的團隊專注於協作而非技術操作。

可編輯字幕

自訂、編輯及匯出會議字幕,用於記錄、培訓教材或與缺席的團隊成員分享,將翻譯內容轉化為可重用的組織知識資產。

可編輯字幕

支援的分類

串流媒體服務
影片分享
線上教育
社交
新聞資訊
創作者平台
技術開發平台

TEAM 會議翻譯員:常見問題

如何在不打斷對話流程的情況下,即時翻譯小組會議?
即時會議翻譯需要一個在討論期間無縫運作的解決方案。雖然 Immersive Translate 擅長在 60 多個平台上翻譯帶有雙語字幕的影片內容,但對於即時小組會議,最有效的方法是在 Zoom、Microsoft Teams 或 Google Meet 等平台上錄製會議,然後使用 Immersive Translate 的影片翻譯功能。只需貼上錄製連結或上傳影片檔案,我們的 AI 驅動系統就會生成準確的字幕,並將其翻譯成您的首選語言。這讓使用不同語言的團隊成員能夠透過並排顯示的原文和翻譯字幕來審查會議內容,確保在翻譯過程中不會遺漏任何資訊。為了進行持續的多語言協作,您可以考慮錄製小組會議的關键部分,並與國際同事分享翻譯版本,從而建立一個打破組織內語言障礙的易用知識庫。
當參與者說不同的語言時,處理多語言小組會議的最佳方法是什麼?
多語言團隊協作帶來了獨特的挑戰,特別是當參與者需要理解他們不流利的語言討論時。最實用的解決方案是錄製您的小組會議,並利用 Immersive Translate 先進的影片翻譯功能。我們的平台支援多種 AI 模型,包括 ChatGPT、Claude、Gemini 和 DeepSeek,它們能夠提供理解商業術語和會議專用行話的情境感知翻譯。會議結束後,將錄製內容上傳或將影片連結貼入 Immersive Translate。系統會在沒有字幕的情況下自動生成字幕,然後在保留翻譯旁邊的原文語言的情況下進行翻譯。這種雙語字幕方法對於小組會議特別有價值,因為它允許參與者驗證細微差別,並理解在僅翻譯格式中可能會遺失的情境。團隊成員可以按照自己的節奏審查翻譯後的會議,暫停以理解複雜的觀點,甚至可以匯出字幕以供文件記錄。這種方法將語言障礙從即時障礙轉化為可管理的會議後審查任務。
我可以翻譯來自 Zoom 或 Microsoft Teams 等平台的錄製小組會議嗎?
當然可以。Immersive Translate 專門設計用於處理來自主要會議平台的影片內容,包括 Zoom、Microsoft Teams、Google Meet 等。當您在這些平台上錄製小組會議時,您可以通過兩種方式進行翻譯。首先,如果您的會議錄製內容已上傳到影片平台或可以通過連結訪問,只需將該連結貼入 Immersive Translate 的基於網頁的影片翻譯器。系統將自動獲取或生成字幕並提供雙語翻譯。其次,如果您在本機擁有影片檔案,您可以直接將其上傳進行翻譯。Immersive Translate 在小組會議翻譯方面的獨特之處在於我們的情境感知 AI 翻譯,它超越了基本的機器翻譯。我們的系統理解商業對話、技術討論和行業特定術語,提供能夠保持原始會議專業語氣和準確含義的翻譯。雙語字幕顯示意味著團隊成員可以同時看到原始語音和翻譯,這對於理解細微的討論、驗證技術術語以及確保準確理解會議期間做出的決策至關重要。您還可以在需要時編輯生成的字幕,並以 SRT 格式匯出,以便進行文件記錄或與無法出席的團隊成員分享。
對於包含專業詞彙的技術小組會議,AI 翻譯的準確度如何?
技術小組會議的翻譯準確度在很大程度上取決於 AI 模型理解情境和專業術語的能力。Immersive Translate 通過提供對多種尖端 AI 模型的訪問來解決這一挑戰,包括 ChatGPT、Claude、Gemini、DeepSeek 和 GLM,並支援它們的最新版本。這種多模型方法對於技術小組會議特別有價值,因為不同的 AI 模型在專業詞彙方面具有不同的優勢。例如,如果您的小組會議涉及軟體開發討論、財務分析、醫學術語或工程概念,您可以選擇在您的特定領域中表現最佳的 AI 模型。我們的情境感知翻譯系統會分析整個對話流程,而不是孤立地翻譯句子,這顯著提高了技術討論的準確性,因為在技術討論中含義取決於周圍的情境。雙語字幕功能在這裡變得尤為重要——技術團隊成員可以通過並排比較原文和翻譯文來驗證專業術語是否翻譯正確。如果您注意到任何需要調整的術語,Immersive Translate 允許您直接編輯字幕,從而創建一個完美捕捉您團隊技術討論的精細翻譯。對於具有一致術語的定期小組會議,此編輯功能有助於隨著時間的推移建立更準確的翻譯基線。
如果我們的小組會議沒有字幕或標題可用怎麼辦?
缺少字幕是小組會議錄製的常見挑戰,但 Immersive Translate 會自動解決這個問題。我們的平台包括 AI 驅動的字幕生成,即使您的會議錄製沒有現有的字幕,也能創建準確的標題。當您上傳小組會議影片或貼上錄製連結時,Immersive Translate 的 AI 會分析音軌並自動生成字幕。這對於非正式的小組會議、頭腦風暴會議或沒有設置自動標題的快速站立會議特別有用。AI 字幕生成適用於多種語言,因此無論您的小組會議是用英語、西班牙語、普通話、日語還是 100 多種支援語言中的任何一種進行的,系統都可以創建準確的標題。生成字幕後,它們會立即使用相同的情境感知 AI 翻譯翻譯成您的目標語言,確保商業術語和對話細微差別得以保留。這個兩步驟過程——自動字幕生成後跟隨智能翻譯——意味著無論錄製最初是否有標題,您幾乎可以翻譯任何小組會議錄製。生成和翻譯的字幕然後可以進行編輯以提高精度並匯出以供文件記錄,使它們成為需要稍後參考會議討論的團隊成員的寶貴資源。
國際團隊如何使用翻譯後的會議錄製來更好地協作?
當成員說不同的母語時,國際團隊面臨著不斷的溝通挑戰。當被策略性地使用時,翻譯後的會議錄製會成為強大的協作工具。通過 Immersive Translate,您可以創建一個翻譯後的小組會議庫,用於多種目的。首先,不同時區的團隊成員可以在方便的時間觀看帶有雙語字幕的錄製會議,確保無論原始會議何時舉行,每個人都保持消息靈通。其次,並排字幕顯示有助於非母語人士在了解團隊討論的同時提高他們的語言技能——他們可以通過比較原文和翻譯文來學習專業詞彙和商業溝通模式。第三,翻譯後的會議錄製可作為可搜索的文件。當團隊成員需要參考決策、審查技術討論或回憶具體細節時,他們可以重新訪問翻譯後的錄製,而不是依賴可能不完整的筆記。為了培訓目的,新的國際團隊成員可以觀看過去會議的翻譯錄製,以了解團隊動態、項目歷史和溝通風格。字幕編輯和匯出功能讓您可以創建重要小組會議的潤飾逐字稿,可以在部門之間分享或包含在項目文件中。通過系統地翻譯和歸檔小組會議錄製,國際團隊建立了一個超越語言障礙的知識庫,並創建了所有成員無論其母語如何都可以訪問的機構記憶。
我可以自定義會議翻譯的顯示方式並與我的團隊分享嗎?
自定義和分享功能對於小組會議翻譯工作流程至關重要,Immersive Translate 為這兩者提供了廣泛的選項。翻譯小組會議錄製時,您可以自定義字幕顯示樣式以符合您團隊的偏好——調整字體大小、顏色和位置,以確保影片播放期間的最大可讀性。雙語字幕佈局可以配置為以最適合您團隊成員的安排顯示原文和翻譯文本。除了顯示自定義外,Immersive Translate 的字幕編輯功能允許您在與團隊分享之前完善翻譯。如果某些商業術語、產品名稱或技術短語需要調整,您可以直接編輯字幕以確保準確性。一旦您對翻譯滿意,您可以以 SRT 格式匯出字幕,該格式與大多數影片播放器和會議平台兼容。這意味著您可以將翻譯後的字幕檔案附加到您的原始會議錄製,並與可以然後在他們首選的影片播放器中加載字幕的團隊成員分享。對於使用學習管理系統或內部知識庫的團隊,匯出的字幕可以與會議錄製一起上傳,以創建一個完全可訪問的多語言資源庫。Immersive Translate 的瀏覽器擴展版本還支援在 60 多個影片平台上的可自定義翻譯樣式,因此如果您的團隊在內部影片平台或學習門戶上分享會議錄製,團隊成員可以使用擴展程序訪問具有他們個人顯示偏好的雙語字幕。這種靈活性確保會議翻譯無縫地融入您現有的團隊協作工作流程,而不是要求每個人都適應一個僵化的系統。