immersive translate logoИммерсивный Перевод
Русский
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow

Демонстрация перевода видео

Простой перевод собраний Teams

Immersive Translate преобразует перевод собраний Teams, предоставляя двуязычные субтитры в реальном времени непосредственно во время звонков. В отличие от традиционных инструментов, требующих обработки после собрания, наше решение позволяет вам понимать разговоры мгновенно, сохраняя исходный контекст с помощью параллельных субтитров, обеспечивая бесшовное межъязыковое взаимодействие без нарушения рабочего процесса.
Before
user-pain-points
Проблемы пользователей
Задержка с расшифровкой после собрания мешает пониманию в ходе живого обсуждения
Вывод только перевода теряет контекст и нюансы оригинального языка
Использование отдельных инструментов нарушает естественный ход собрания и участие
After
happy-emoji
solutions
Решение Immersive Translate
happy-emojiДвуязычные субтитры в реальном времени появляются мгновенно во время звонков Teams
happy-emojiПараллельные субтитры сохраняют исходный смысл при переводе контента
happy-emojiБесшовная интеграция не требует изменений в рабочем процессе или прерываний собрания
happy-emojiЭкспорт двуязычных расшифровок после собрания для справки и документирования

Четыре шага, чтобы наслаждаться контентом на вашем родном языке

1

Скопируйте и вставьте ссылку на видео

2

Нажмите Перевести видео и подождите момент

3

Нажмите Смотреть сразу для просмотра

Перевод собраний Teams, который действительно работает

Двуязычные субтитры в реальном времени
Двуязычные субтитры в реальном времени

Immersive Translate отображает исходные и переведенные субтитры собраний Teams рядом друг с другом во время звонков, обеспечивая мгновенное понимание через языковые барьеры, не нарушая ход собрания и не требуя от участников переключаться между окнами перевода.

Встроенная интеграция

Работает напрямую с функцией Microsoft Teams Live Caption, не требуя установки отдельного ПО или сложных процессов настройки, что обеспечивает стабильную производительность во время важных деловых встреч и международных сеансов сотрудничества без технических сложностей.

Встроенная интеграция
Более 100 языков
Более 100 языков

Поддерживает перевод более чем между 100 языковыми парами с использованием более 20 движков ИИ-перевода, включая ChatGPT, DeepL и Google Translate, что подходит для разнообразных глобальных команд и многоязычных заинтересованных сторон в трансграничных встречах.

Контекстно-зависимый перевод

Движки перевода на базе ИИ понимают контекст собраний и бизнес-терминологию, предоставляя естественные, точные переводы, сохраняющие профессиональный тон и техническую точность, вместо создания неуклюжих буквальных переводов, которые сбивают участников с толку.

Контекстно-зависимый перевод
Экспорт расшифровки
Экспорт расшифровки

Экспортируйте полные двуязычные расшифровки собраний после завершения звонков в Teams, создавая постоянные записи с исходным и переведенным текстом для документирования, требований соответствия, членов команды, пропустивших собрания, и для использования в будущем.

Настраиваемое отображение

Настраивайте размер шрифта, цвет, прозрачность фона и положение субтитров на экране, чтобы обеспечить оптимальную читаемость во время видеоконференций в Teams, учитывая разные размеры экранов, условия освещения и индивидуальные визуальные предпочтения для максимального понимания.

Настраиваемое отображение

Поддерживаемые категории

Стриминговые Сервисы
Обмен Видео
Онлайн Образование
Социальные Сети
Новости и Информация
Платформы для Креаторов
Платформы для Разработчиков и Технологий

Перевод собраний Teams: Часто задаваемые вопросы

Как работает перевод в реальном времени на собраниях Microsoft Teams?
Перевод в реальном времени на собраниях Microsoft Teams осуществляется благодаря использованию встроенной функции живых субтитров платформы в сочетании с технологией перевода. Когда вы включаете живые субтитры во время звонка Teams, система транскрибирует произносимые слова в текст в реальном времени. Инструменты перевода, такие как Immersive Translate, затем накладывают двуязычные субтитры поверх этих субтитров, отображая как оригинальный язык, так и ваш предпочитаемый перевод одновременно. Это означает, что вы можете следить за тем, что говорится на английском, видя перевод на вашем родном языке, или наоборот. Этот процесс происходит с минимальной задержкой, обычно всего несколько секунд, что позволяет вам активно участвовать в межъязыковых собраниях, не дожидаясь ручного перевода. Для наилучшего опыта убедитесь, что приложение Teams обновлено, и участники говорят четко. Точность перевода собраний Microsoft Teams зависит от качества звука, акцентов говорящих и сложности обсуждаемой терминологии. Immersive Translate улучшает этот процесс, предоставляя доступ к более чем 20 премиальным движкам перевода ИИ, включая ChatGPT, DeepL и Google Translate, чтобы вы могли выбрать службу, которая лучше всего подходит для вашей конкретной пары языков и отраслевого контекста.
Можно ли получить двуязычную транскрипцию после окончания моего собрания Teams?
Да, вы можете получить двуязычную транскрипцию после завершения собрания Microsoft Teams при использовании Immersive Translate. Вот как это работает: во время собрания Immersive Translate фиксирует как исходные живые субтитры, так и переводимый текст в реальном времени. После окончания собрания вы можете экспортировать этот контент в виде файла двуязычной транскрипции, который включает временные метки, идентификацию говорящего (когда доступно) и обе версии языка рядом. Это невероятно полезно для нескольких сценариев: международные участники команды могут просмотреть обсужденное на предпочитаемом языке, вы можете создать протокол собрания без ручного перевода, а участники, не присутствовавшие на собрании, могут узнать о ключевых решениях независимо от уровня владения языком. Экспортированная транскрипция может быть сохранена в общих форматах, которые легко передавать по электронной почте или через платформы для совместной работы. Эта возможность перевода после собрания выделяет Immersive Translate среди простого перевода живых субтитров Teams, поскольку она обеспечивает постоянный, доступный для поиска记录 многоязычных обсуждений. Для команд, которые часто проводят трансграничные собрания, эта функция устраняет необходимость нанимать профессиональных переводчиков для документирования собраний, экономя время и бюджет, гарантируя, что ничто не будет потерято при переводе.
Какие языки поддерживаются для перевода собраний Teams?
Immersive Translate поддерживает перевод между более чем 100 языками для собраний Microsoft Teams, охватывая практически все основные мировые бизнес-языки. Сюда входят часто запрашиваемые пары, такие как английский с испанским, английский с китайским (упрощенным и традиционным), английский с японским, английский с корейским, английский с французским, английский с немецким, английский с португальским и английский с арабским. Помимо этих основных вариантов, инструмент также обрабатывает менее распространенные языковые комбинации, такие как тайский с английским, вьетнамский с английским, польский с немецким и многие другие. Широкая поддержка языков возможна благодаря тому, что Immersive Translate интегрируется с более чем 20 ведущими движками перевода, каждый из которых имеет свои сильные стороны в разных языках. Например, DeepL превосходно справляется с европейскими языковыми парами, в то время как ChatGPT и Google Translate предлагают более широкий охват, включая региональные диалекты и развивающиеся языки. Когда вы находитесь на видеоконференции Teams с участниками из разных стран, вы можете выбрать предпочитаемый целевой язык, и система будет переводить весь устный контент на этот язык в реальном времени. Эта возможность многоязычного перевода собраний особенно ценна для глобальных предприятий, международных образовательных учреждений и удаленных команд, работающих на разных континентах. Качество перевода зависит от языковой пары и движка, поэтому Immersive Translate позволяет переключаться между различными службами перевода посреди собрания, чтобы найти оптимальный баланс между скоростью и точностью для ваших конкретных потребностей.
Нужно ли мне что-то устанавливать для перевода собраний Teams?
Чтобы переводить собрания Microsoft Teams с помощью Immersive Translate, вам необходимо установить расширение для браузера, которое бесшовно работает с веб-версией Teams. Процесс установки прост: зайдите в Chrome Web Store, Firefox Add-ons или Edge Add-ons, найдите Immersive Translate и нажмите "Добавить в браузер". Вся настройка занимает менее двух минут. После установки расширение автоматически обнаруживает, когда вы присоединяетесь к собранию Teams через браузер, и предлагает включить двуязычный перевод живых субтитров одним щелчком мыши. Вам не нужно скачивать отдельное программное обеспечение или изменять настройки Teams. Расширение работает в фоновом режиме, перехватывая живые субтитры, которые генерирует Teams, и добавляя переведенные субтитры в реальном времени. Для пользователей, предпочитающих классическое приложение Teams, функция перевода лучше всего работает, когда вы присоединяетесь к собраниям через поддерживаемый браузер. Одним из существенных преимуществ этого подхода является то, что он не требует одобрения ИТ-отдела или установки на всей системе, что делает его идеальным для индивидуальных пользователей в крупных организациях или фрилансеров, работающих с международными клиентами. Расширение легковесное и не замедляет работу вашего браузера или не мешает другим функциям Teams, таким как демонстрация экрана, комнаты для групповой работы или запись. После установки вы можете настроить внешний вид субтитров, выбрать предпочитаемый движок перевода и установить пары языков по умолчанию для будущих собраний.
Насколько точен ИИ-перевод для технических или специализированных собраний Teams?
Точность ИИ-перевода для технических или специализированных собраний Microsoft Teams зависит от нескольких факторов: выбранного вами движка перевода, специфики терминологии и предоставленного контекста. Для общих деловых обсуждений современные движки ИИ-перевода, интегрированные в Immersive Translate, достигают точности 85-95%, что достаточно для понимания ключевых моментов и участия в разговорах. Однако для узкоспециализированных областей, таких как медицинские конференции, юридические консультации, собрания по финансовому анализу или обзоры инженерных проектов, точность может варьироваться. Здесь и становится решающим подход Immersive Translate с несколькими движками. Вы можете переключаться между ChatGPT (отлично понимает контекст и использует естественные формулировки), DeepL (превосходит в европейских языках и тонких выражениях), DeepSeek (силен в техническом переводе китайско-английской пары) и Google Translate (широкий охват языков), чтобы найти тот, который лучше всего работает для терминологии вашей конкретной отрасли. Например, на собрании по фармацевтическим исследованиям, обсуждающему протоколы клинических испытаний, ChatGPT может лучше сохранить значение сложных медицинских терминов по сравнению с универсальными службами перевода. Чтобы максимизировать точность во время перевода специализированных собраний Teams, рассмотрите следующие лучшие практики: поделитесь соответствующими документами или глоссариями до собрания, чтобы ИИ имел контекст, говорите четко и избегайте чрезмерного жаргона, когда это возможно, и используйте функцию редактирования субтитров в Immersive Translate для исправления ошибок перевода в реальном времени или при просмотре после собрания. Для важных деловых переговоров или обсуждений, связанных с соблюдением требований, мы рекомендуем использовать ИИ-перевод в качестве средства понимания, имея при этом профессионального переводчика на случай проверки.
Может ли Immersive Translate обрабатывать несколько говорящих на собрании Teams?
Да, Immersive Translate может обрабатывать несколько говорящих на собрании Microsoft Teams, хотя опыт зависит от того, как сама Teams обрабатывает аудио. Когда включены живые субтитры Teams, платформа пытается идентифицировать разных говорящих и пометить их вклады (хотя эта функция работает лучше в некоторых сценариях, чем в других). Immersive Translate затем переводит эти помеченные субтитры, сохраняя идентификацию говорящего в отображении двуязычных субтитров. Это означает, что вы можете следить, кто что сказал, даже когда разговор переключается между языками или когда участники из разных стран говорят. Например, на multinational проектном собрании, где руководитель французской команды говорит по-французски, немецкий разработчик отвечает по-английски, а китайский стейкхолдер задает вопросы на мандаринском диалекте, Immersive Translate предоставит переводы вклада каждого говорящего на ваш выбранный целевой язык. Перевод в реальном времени поспевает за естественным ходом беседы, обычно с задержкой всего 2-4 секунды. Одно ограничение, о котором следует знать: если несколько людей говорят одновременно или часто перебивают друг друга, точность субтитров (и, следовательно, качество перевода) может снизиться, так как это создает трудности для базовой системы распознавания речи. Для наилучшего опыта перевода собраний Teams с несколькими говорящими рекомендуйте участникам использовать функцию "поднять руку", отключать микрофон, когда не говорят, и говорить по очереди. Функция двуязычной транскрипции после собрания особенно ценна для собраний с несколькими говорящими, так как она позволяет вам просмотреть вклад каждого человека на обоих языках, что упрощает извлечение задач по действиям и ключевых решений из сложных многоязычных обсуждений.
Есть ли разница между переводом прямых собраний Teams и записанных собраний Teams?
Да, существуют важные различия между переводом прямых собраний Microsoft Teams и записанных собраний, и Immersive Translate обрабатывает каждый сценарий по-разному. Для прямых собраний Teams перевод происходит в реальном времени, когда люди говорят: Immersive Translate обрабатывает живые субтитры, генерируемые Teams, и отображает двуязычные субтитры с минимальной задержкой. Это позволяет вам активно участвовать в беседе, задавать вопросы и реагировать соответствующим образом. Проблема с переводом прямых собраний заключается в том, что вы работаете с тем качеством звука и четкостью речи, которые существуют в данный момент, и нет возможности остановиться и проверить переводы до их появления. Для записанных собраний Teams у вас больше гибкости и потенциально более высокая точность. При воспроизведении записи собрания вы можете поставить видео на паузу, чтобы более внимательно прочитать сложные переводы, перемотать назад, чтобы уловить то, что вы пропустили, или даже переключиться между разными движками перевода, чтобы сравнить результаты для важных участков. Кроме того, если в записи собрания есть профессионально отредактированные субтитры или транскрипции (а не автоматически созданные), качество перевода будет значительно выше, так как исходный текст точнее. Функция видеоперевода Immersive Translate отлично работает с записанными собраниями Teams, предоставленными по ссылкам или загруженными файлами. Вы можете загрузить запись, сгенерировать или импортировать субтитры, перевести их с помощью предпочитаемого движка ИИ, отредактировать любые ошибки перевода, а затем экспортировать файл двуязычных субтитров, который можно навсегда прикрепить к записи для будущего использования. Это особенно ценно для обучающих видео, сеансов онбординга или важных стратегических собраний, которые будут просматриваться членами команды в разных регионах. Для организаций, которые регулярно записывают собрания Teams для целей соответствия требованиям или управления знаниями, добавление двуязычных субтитров через Immersive Translate превращает эти записи в доступные многоязычные ресурсы, которые служат глобальным командам долгое время после завершения исходного собрания.