immersive translate logoImmersive Translate
한국어
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow

비디오 번역 데모

자막 즉시 자동 번역

몰입형 번역(Immersive Translate)은 시청 경험에 이중 언어 번역을 직접 임베드하여 자막 자동 번역 방식에 혁신을 가져옵니다. 업로드와 대기를 요구하는 기존 도구와 달리, 우리의 솔루션은 60개 이상의 플랫폼에서 실시간 자막 번역을 제공하여 콘텐츠를 즉시 이해하면서도 심층적인 이해를 위해 원본 언어 맥락을 보존할 수 있게 합니다.
Before
user-pain-points
사용자의 고통
전사 및 번역 처리를 기다려야 시청이 지연됨
번역 전용 자막으로 인해 원본 맥락이 손실됨
플랫폼 간 전환으로 자연스러운 시청 흐름이 방해받음
After
happy-emoji
solutions
몰입형 번역 솔루션
happy-emoji지연 없이 재생 중 실시간 이중 언어 자막 표시
happy-emoji병렬 표시로 원본 텍스트와 번역을 함께 보존
happy-emoji브라우저 확장 프로그램을 통해 60개 이상의 플랫폼에서 완벽하게 작동
happy-emoji자막이 없는 비디오를 위해 AI가 자동으로 자막 생성

모국어로 콘텐츠를 즐기는 네 단계

1

비디오 링크 복사 & 붙여넣기

2

클릭 후 비디오 자막 번역 잠시 기다리세요

3

클릭하여 즉시 재생 보기

시청 중 실시간 자막 번역

즉시 번역
즉시 번역

업로드나 대기 없이 실시간으로 번역된 자막이 표시되는 동영상을 시청하세요. 저희 시스템은 YouTube, Netflix 및 60개 이상의 플랫폼에서 자막 스트림을 즉시 처리하여, 재생되는 순간 콘텐츠를 이해할 수 있도록 도와줍니다.

이중 언어 표시

원본 자막과 번역된 자막을 동시에 나란히 표시하여 언어적 맥락을 유지하면서 이해도를 높입니다. 이중 자막 방식은 언어 학습자가 표현을 자연스럽게 비교하고, 일반 시청자가 원본의 뉘앙스를 잃지 않으면서 의미를 파악하는 데 도움을 줍니다.

이중 언어 표시
다중 엔진 기능
다중 엔진 기능

하나의 인터페이스에서 ChatGPT, DeepL, Google Translate 등 20개 이상의 프리미엄 번역 엔진에 액세스하세요. 영상의 전문 용어, 속어, 전문 콘텐츠에 가장 정확한 번역을 찾기 위해 AI 모델 간에 즉시 전환할 수 있습니다.

자막 생성

AI 기반 음성 인식을 사용하여 기존 캡션이 없는 동영상을 번역하세요. 저희 시스템은 사용된 언어를 감지하고 정확한 대본을 생성한 다음, 완전한 접근성을 위해 이를 목표 언어로 번역합니다.

자막 생성
편집 가능한 출력
편집 가능한 출력

자막 인터페이스 내에서 번역 오류를 수정하거나 용어를 조정한 다음, 이중 언어 파일을 SRT 또는 ASS 형식으로 내보내세요. 이러한 편집 기능으로 인해 Immersive Translate는 외국 자료를 재가공하는 콘텐츠 제작자나 공부 노트를 만드는 학생들에게 이상적입니다.

플랫폼 통합

비디오 플랫폼을 떠나지 않고 브라우저 확장 프로그램을 통해 자동 자막 번역을 활성화하거나, 웹 버전에 링크를 붙여넣어 즉시 처리하세요. 두 가지 방법 모두 선호하는 작업 흐름에 맞게 조정되어 동일한 이중 언어 환경을 제공합니다.

플랫폼 통합

지원되는 카테고리

스트리밍 서비스
비디오 공유
온라인 교육
소셜 네트워킹
뉴스 및 정보
크리에이터 플랫폼
개발자 및 기술 플랫폼

자동 자막 번역에 대한 자주 묻는 질문

다운로드 없이 동영상을 보면서 자막을 자동으로 번역하려면 어떻게 해야 하나요?
YouTube, Netflix, Coursera 등 60개 이상의 주요 동영상 플랫폼에서 직접 작동하는 Immersive Translate의 브라우저 확장 프로그램을 사용하여 실시간으로 자막을 자동 번역할 수 있습니다. 확장 프로그램을 설치하고, 지원되는 동영상 플랫폼으로 이동한 다음, 이중 언어 자막 기능을 활성화하기만 하면 됩니다. 이 도구는 기존 자막을 자동으로 감지하고 동영상이 재생되는 즉시 번역하여 원문과 번역문을 나란히 표시합니다. 이를 통해 동영상을 다운로드하거나 자막 파일을 추출할 필요가 없으며 별도의 번역 소프트웨어를 사용할 필요도 없습니다. 특히 YouTube 동영상의 경우 Immersive Translate의 온라인 번역기에 동영상 링크를 직접 붙여넣는 웹 버전을 사용할 수도 있으며, 이렇게 하면 설치 없이 자막을 가져와 즉시 번역을 제공합니다. 이 접근 방식은 원문 표현과 번역을 비교하려는 언어 학습자나, 워크플로우를 방해하지 않고 즉시 이해해야 하는 국제 웨비나에 참석하는 전문가들에게 특히 유용합니다.
동영상에 자막이 없지만 자동 자막 번역이 필요한 경우 어떻게 해야 하나요?
자막이나 자막(Closed Captions)이 없는 동영상을 만나면 Immersive Translate의 AI 자막 생성 기능을 사용하여 동영상의 오디오에서 자막을 자동으로 만든 다음 원하는 언어로 번역할 수 있습니다. 이 기능은 현재 Pro 회원을 통해 YouTube 동영상에서 사용할 수 있습니다. AI 음성 인식 기술은 구성된 콘텐츠를 감지하고 원본 언어로 정확한 자막을 생성한 다음 ChatGPT, DeepL, Gemini와 같은 고급 모델로 구동되는 다국어 번역을 적용합니다. 이는 외국어 자료를 재사용하려는 콘텐츠 제작자, 대본 없이 학술 컨퍼런스 녹화를 보는 연구원, 또는 공식 자막이 없는 국제 콘텐츠에 액세스하는 엔터테인먼트 소비자에게 특히 유용합니다. AI 생성 자막의 정확도는 오디오 품질과 발음 명료도에 따라 달라지므로 배경 소음이나 강한 억양이 포함된 동영상은 사후에 약간의 수동 편집이 필요할 수 있다는 점을 기억하세요. 향후 사용을 위해 이중 언어 자막 파일을 내보내기 전에 Immersive Translate의 내장 자막 편집기를 사용하여 부정확한 부분을 수정할 수 있습니다.
자동 번역된 자막이 화면에 표시되는 방식을 사용자 정의할 수 있나요?
네, Immersive Translate는 다양한 시청 환경에서 최적의 가독성을 보장하기 위해 자막 표시를 위한 광범위한 사용자 정의 옵션을 제공합니다. 기본 설정에 따라 자막 글꼴 유형, 크기, 색상, 배경 불투명도 및 화면 위치를 조정할 수 있습니다. 이는 다른 기기에서 동영상을 볼 때 특히 중요합니다. 대형 데스크톱 모니터에서는 잘 보이지만 휴대전화에서는 읽기 어려울 수 있습니다. 예를 들어 어두운 테마의 동영상을 볼 때는 자막 뒤의 배경 불투명도를 높여 대비를 개선하거나, 작은 화면에서 볼 때는 글꼴 크기를 키워 가독성을 높일 수 있습니다. 이중 언어 자막 레이아웃도 구성할 수 있습니다. 번역을 원문 위나 아래에 표시하도록 선택하거나 두 언어 트랙 사이의 간격을 조정할 수도 있습니다. 이러한 사용자 정의 기능을 통해 비교를 위해 두 언어를 모두 명확하게 볼 필요가 있는 언어 학습자부터 단순히 시각적 경험을 방해하지 않는 번역을 원하는 캐주얼한 시청자까지 다양한 사용자 시나리오에 Immersive Translate를 적합하게 만듭니다. 모든 설정은 세션 간에 저장되므로 동영상을 볼 때마다 다시 구성할 필요가 없습니다.
자동 자막 번역에 가장 적합한 번역 엔진은 무엇이며, 엔진 간에 전환할 수 있나요?
Immersive Translate는 ChatGPT/OpenAI, DeepL, DeepSeek, Gemini, Google Translate, Microsoft Translate를 포함하여 20개 이상의 프리미엄 번역 엔진을 통합하여 자막 번역을 위해 100개 이상의 언어 쌍을 지원합니다. 번역 서비스 간에 전환할 수 있는 기능은 Immersive Translate의 가장 가치 있는 기능 중 하나입니다. 왜냐하면 다른 엔진은 서로 다른 언어 쌍과 콘텐츠 유형에서 각기 뛰어난 성능을 발휘하기 때문입니다. 예를 들어, DeepL은 자연스러운 표현의 유럽어 번역으로 유명한 반면, ChatGPT 기반 모델은 관용적 표현과 문화적 참조에 대해 더 나은 문맥 인식 번역을 제공하는 경우가 많습니다. Google Translate는 가장 광범위한 언어를 다루므로 일반적이지 않은 언어 쌍에 이상적입니다. 확장 프로그램 설정을 통해 쉽게 번역 엔진을 전환할 수 있으며, 초기 번역 품질에 만족하지 못할 경우 동영상 재생 중에도 전환할 수 있습니다. 이러한 유연성은 전문 용어를 다루는 전문가들에게 특히 유리합니다. 일반 콘텐츠에는 하나의 엔진을 사용하고 기술적 정확성을 위해 다른 엔진으로 전환할 수 있습니다. 학술 강의를 시청하는 국제 학생의 경우 여러 엔진의 번역을 비교하면 복잡한 개념을 명확히 하는 데 도움이 됩니다. 다중 엔진 접근 방식은 중복성도 제공합니다. 한 서비스에 다운타임이나 속도 제한이 발생하면 시청 경험을 중단하지 않고 즉시 대체 서비스로 전환할 수 있습니다.
오프라인 시청이나 콘텐츠 제작을 위해 자동 번역된 자막을 저장하고 재사용하려면 어떻게 해야 하나요?
Immersive Translate를 사용하면 번역 후 SRT 및 ASS와 같은 표준 형식으로 이중 언어 자막 파일을 내보낼 수 있으며, 이 파일은 오프라인 시청, 콘텐츠 재사용 또는 보관 목적으로 사용할 수 있습니다. 이 내보내기 기능은 자신의 동영상에 다국어 자막을 추가하려는 콘텐츠 제작자, 오프라인에서 강의 자료를 검토해야 하는 학생, 또는 교육 콘텐츠의 현지화된 버전을 만드는 전문가에게 매우 귀중합니다. 과정은 간단합니다. 동영상의 자막을 번역한 후 원문과 번역문이 적절한 타이밍 코드와 함께 포함된 이중 언어 파일을 다운로드할 수 있습니다. 그러면 이 파일을 동영상 편집 소프트웨어에 임베드하거나, 동영상 플랫폼에 업로드하거나, 로컬 미디어 플레이어와 함께 사용할 수 있습니다. 또한 Immersive Translate는 내보내기 전에 번역을 수정할 수 있는 자막 편집기를 포함합니다. 용어를 수정하고, 문화적 적절성을 위해 표현을 조정하거나, 타이밍 동기화 문제를 수정할 수 있습니다. 이는 원본 동영상의 자동 생성 자막에 번역 품질에 영향을 미치는 오류가 포함된 경우 특히 유용합니다. 외국어 콘텐츠를 문서화해야 하는 연구원 및 시장 분석가의 경우 내보낼 수 있는 이중 언어 대본은 원본 동영상 플랫폼에 액세스할 수 없는 팀원과 검색, 주석 달기 및 공유할 수 있는 영구적인 참조 자료를 제공합니다.
라이브 미팅 및 비디오 회의 중에 자동 자막 번역을 사용할 수 있나요?
네, Immersive Translate는 Zoom, Google Meet 및 Microsoft Teams의 라이브 미팅에 대한 실시간 캡션 번역을 지원하여 언어 간 협업을 훨씬 더 쉽게 만듭니다. 이 기능은 각 플랫폼의 기본 라이브 캡션(Live Caption) 기능을 활용하고 실시간으로 이중 언어 번역을 오버레이하여 작동합니다. 즉, 국제 비즈니스 미팅 중에 원격 근무자는 참가자가 말하는 원어와 번역된 버전을 동시에 볼 수 있으므로 다국어 팀에 종종 존재하는 이해의 간극을 해소합니다. 번역은 최소한의 지연으로 발생하므로 회의 후 대본을 기다리는 대신 대화를 자연스럽게 따라갈 수 있습니다. 미팅이 끝난 후에는 두 언어로 전체 토론을 포착하는 이중 언어 대본을 내보낼 수 있으며, 이는 문서화, 규정 준수, 또는 참석하지 못한 팀원에게 매우 유용합니다. 이 기능은 온라인 강의에 참석하는 국제 학생, 프로젝트 검토를 수행하는 글로벌 팀, 또는 해외 파트너와 협력하는 기업에게 중요한 문제를 해결합니다. 예약과 상당한 비용이 필요한 기존 통역 서비스와 달리 Immersive Translate의 라이브 미팅 번역은 즉각적이고 저렴한 솔루션을 제공합니다. 하지만 번역 품질은 플랫폼의 음성 인식 정확도에 달려 있다는 점에 유의하는 것이 중요하므로 명확한 오디오와 최소한의 배경 소음이 최상의 결과를 제공합니다.
브라우저 확장 프로그램의 자동 자막 번역과 자막 파일을 업로드하여 번역하는 것의 차이점은 무엇인가요?
Immersive Translate는 서로 다른 사용 사례에 맞는 두 가지의 자막 번역 접근 방식을 제공합니다. 브라우저 확장 프로그램 방식은 지원되는 플랫폼에서 동영상을 시청하는 동안 실시간으로 문맥 내 번역을 제공합니다. 이는 적극적인 시청 세션 동안 즉각적인 이해, 몰입형 노출을 통한 언어 학습, 또는 캐주얼한 엔터테인먼트 소비에 이상적입니다. 다운로드할 필요가 없습니다. 동영상이 재생될 때 번역이 자동으로 나타나며 이중 언어 자막이 나란히 표시됩니다. 이와 대조적으로 자막 파일 업로드 기능은 오프라인 워크플로우 및 콘텐츠 제작 시나리오를 위해 설계되었습니다. 기존 SRT, ASS 또는 기타 자막 파일 형식을 업로드하고, 선호하는 엔진을 사용하여 번역한 다음, 정확성을 위해 번역을 편집하고, 동영상 프로젝트에 통합하거나 보관용으로 내보낼 수 있는 이중 언어 결과를 내보낼 수 있습니다. 이 접근 방식은 국제受众를 위해 동영상을 현지화하는 콘텐츠 제작자, 전문 자막 프로젝트를 진행하는 번역가, 또는 다국어 교육 자료를 준비하는 교육자에게 특히 유용합니다. 파일 기반 방식은 번역 출력에 대한 완전한 제어 권한을 제공하며 최종 사용 전에 신중한 검토 및 수정이 가능한 반면, 실시간 브라우저 방식은 즉각적인 이해를 위해 속도와 편의성을 우선시합니다. 많은 사용자가 두 가지 접근 방식을 모두 활용합니다. 일일 동영상 소비 및 학습에는 확장 프로그램을 사용하고, 세련된 출판 준비 번역이 필요한 전문 프로젝트에는 파일 업로드를 사용합니다. 두 방식 모두 Immersive Translate의 다중 엔진 지원의 이점을 누리므로 언어 쌍 및 콘텐츠 유형에 가장 적합한 번역 서비스를 선택할 수 있습니다.