immersive translate logoالترجمة الغامرة
العربية
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow

عرض ترجمة الفيديو

أفضل بديل لمترجم عناوين ZOOM

بينما يقدم Zoom ميزات نسخ صوتي أساسية مباشرة، إلا أنه يفتقر إلى الترجمة ثنائية اللغة في الوقت الفعلي أثناء الاجتماعات. يملأ Immersive Translate Video Translator هذه الفجوة من خلال توفير ترجمة للعناوين الفرعية تعتمد على الذكاء الاصطناعي ومراعية للسياق عبر أكثر من 60 منصة فيديو، بما في ذلك جلسات Zoom المسجلة. شاهد، افهم، وتعلم في وقت واحد دون التبديل بين أدوات النسخ الصوتي والترجمة.
Before
user-pain-points
آلام المستخدم
لا تقوم التسميات التوضيحية الأصلية في Zoom بالترجمة إلى لغات أخرى
تؤدي أدوات النسخ الصوتي بعد الاجتماع إلى تأخير الفهم وسير العمل
تعمل تطبيقات الترجمة المنفصلة على إهدار تجربة المشاهدة
After
happy-emoji
solutions
حل الترجمة الغامرة
happy-emojiتحافظ العناوين الفرعية ثنائية اللغة في الوقت الفعلي على السياق الأصلي أثناء الترجمة
happy-emojiيضمن دعم نماذج الذكاء الاصطناعي المتعددة ترجمات دقيقة ومراعية للسياق
happy-emojiيعمل على مقاطع فيديو Zoom المسجلة دون تأخيرات في الرفع
happy-emojiيتيح العرض الجانبي بجانب الفهم السريع وتعلم اللغات

أربع خطوات للاستمتاع بالمحتوى بلغتك الأم

1

انسخ والصق رابط الفيديو

2

اضغط على ترجمة الفيديو وانتظر لحظة

3

اضغط على تشغيل فوري للمشاهدة

ترجمات ثنائية اللغة في الوقت الفعلي لاجتماعات Zoom

ترجمة فورية
ترجمة فورية

شاهد اجتماعات Zoom مع ظهور ترجمات ثنائية اللغة في الوقت الفعلي في آن واحد، مما يزيل حواجز اللغة دون تعطيل سير عملك أو مشاركتك في الاجتماع.

ذكاء اصطناعي يفهم السياق

تفهم نماذج الذكاء الاصطناعي المتقدمة سياق الاجتماع ومصطلحاته، وتقدم ترجمات دقيقة تعكس المناقشات التجارية الدقيقة، والعروض التقنية التقديمية، والمحادثات غير الرسمية.

ذكاء اصطناعي يفهم السياق
عرض جنب إلى جنب
عرض جنب إلى جنب

تظهر الترجمات الأصلية والمترجمة معاً على الشاشة، مما يساعدك على التحقق من المعنى، وتعلم مفردات جديدة، والحفاظ على فهم تام طوال الاجتماعات.

دعم نماذج متعددة

الوصول إلى ChatGPT و Claude و Gemini و DeepSeek ومحركات ترجمة الذكاء الاصطناعي الرائدة الأخرى، مما يضمن دقة مثالية للغات المختلفة ومحتوى الاجتماعات المتخصص.

دعم نماذج متعددة
تصدير الترجمة
تصدير الترجمة

احفظ، وقم بتحرير، وتصدير ترجمات الاجتماعات بصيغة SRT لأغراض التوثيق، والمراجعة، والمواد التدريبية، أو مشاركتها مع أفراد الفريق الذين فاتتهم الجلسات.

تكامل المتصفح

يعمل مباشرة من خلال امتداد المتصفح الخاص بك أثناء جلسات Zoom على الويب، دون الحاجة إلى تثبيت برامج إضافية أو إعدادات معقدة للوصول الفوري إلى الترجمة.

تكامل المتصفح

الفئات المدعومة

خدمات البث
مشاركة الفيديو
التعليم عبر الإنترنت
الشبكات الاجتماعية
الأخبار والمعلومات
منصات المبدعين
منصات التكنولوجيا والمطورين

أسئلة شائعة حول ترجمة التسميات التوضيحية في ZOOM

هل يمكنني الحصول على تسميات توضيحية ثنائية اللغة في الوقت الفعلي أثناء اجتماعات Zoom؟
نعم، مع ملحق المتصفح الخاص بـ Immersive Translate، يمكنك الوصول إلى ترجمة الترجمة الفرعية ثنائية اللغة أثناء اجتماعات Zoom. عند تفعيل النسخ الصوتي المباشر المدمج في Zoom، يكتشف ملحقنا التسميات التوضيحية ويعرض اللغة الأصلية والترجمة المفضلة لك جنبًا إلى جنب. يساعدك عرض التسميات التوضيحية المتزامن هذا على متابعة الاجتماعات الدولية، والندوات عبر الويب، أو الفصول الدراسية عبر الإنترنت دون تفويت السياق. على عكس ترجمة Zoom الأصلية التي تعرض النص المترجم فقط، يتيح لك نهجنا ثنائي اللغة التحقق من الدقة من خلال مقارنة النسختين. تتم الترجمة في وقت قريب من الوقت الفعلي كلما ظهرت التسميات التوضيحية، وتدعم أكثر من 100 لغة من خلال نماذج متعددة للذكاء الاصطناعي بما في ذلك ChatGPT وClaude وDeepSeek. هذا يجعل ترجمة التسميات التوضيحية في Zoom ذات قيمة خاصة للفرق متعددة اللغات، والطلاب الدوليين الذين يحضرون محاضرات افتراضية، أو المحترفين المشاركين في المؤتمرات العابرة للحدود حيث يكون فهم المصطلحات الدقيقة أمرًا مهمًا.
كيف تتعامل Immersive Translate مع المصطلحات التقنية في تسميات Zoom التوضيحية للاجتماعات؟
يستخدم Immersive Translate نماذج ترجمة الذكاء الاصطناعي المدركة للسياق والتي تحسن بشكل كبير من دقة المفردات المتخصصة في تسميات Zoom التوضيحية. عند ترجمة الترجمات الفرعية للاجتماع التي تحتوي على المصطلحات الصناعية، أو المصطلحات التقنية، أو اللغة الخاصة بمجال معين، يستف نظامنا من نماذج متقدمة مثل ChatGPT وClaude التي تفهم المعنى السياقي بدلاً من إجراء الاستبدال كلمة بكلمة. على سبيل المثال، خلال مكالمة Zoom لتطوير البرمجيات، يتم ترجمة مصطلحات مثل "خط النشر" (deployment pipeline) أو "نقطة واجهة برمجة التطبيقات" (API endpoint) بمقابلاتها التقنية الصحيحة بدلاً من المعاني الحرفية للقاموس. يصبح عرض التسميات التوضيحية ثنائي اللغة مفيدًا بشكل خاص هنا - يمكنك رؤية المصطلح التقني الأصلي بجانب ترجمته، مما يساعدك على تعلم المصطلحات الصحيحة مع ضمان الفهم. للاجتماعات المتكررة في Zoom في مجالك، يساعدك هذا التعرض للغتين تدريجيًا على بناء مفرداتك المهنية. بالإضافة إلى ذلك، نظرًا لأننا ندعم محركات ترجمة متعددة، يمكنك التبديل بين الخدمات إذا كانت واحدة تتعامل مع مصطلحات صناعتك المحددة بشكل أفضل من أخرى، مما يمنحك مرونة تفتقر إليها ترجمة التسميات التوضيحية القياسية في Zoom.
ماذا يجب أن أفعل إذا كانت التسميات التوضيحية التلقائية في Zoom غير دقيقة قبل الترجمة؟
تعتمد دقة التسميات التوضيحية في Zoom على جودة الصوت، واللكنات، والضوضاء الخلفية. عندما ينتج النسخ الصوتي التلقائي في Zoom أخطاء، فإن هذه الأخطاء تنتقل إلى أي ترجمة. تعالج Immersive Translate هذا التحدي بعدة طرق. أولاً، يمكن لنماذج ترجمة الذكاء الاصطناعي لدينا أحيانًا استنتاج المعنى الصحيح حتى من النص المصدر المشوش قليلاً من خلال تحليل السياق المحيط. ثانيًا، لاجتماعات Zoom المسجلة، يمكنك استخدام ميزة ترجمة الفيديو لدينا عن طريق رفع التسجيل - يمكن لنظامنا إنشاء تسميات توضيحية أكثر دقة باستخدام التعرف على الكلام المتقدم قبل ترجمتها. ثالثًا، يساعدك عرض التسميات التوضيحية ثنائي اللغة على تحديد أخطاء النسخ الصوتي بسرعة؛ إذا بدت التسمية التوضيحية الأصلية خاطئة، ستلاحظ أن الترجمة لا معنى لها أيضًا. للاجتماعات الحرجة في Zoom، ننصح بطلب من المشاركين التحدث بوضوح، واستخدام ميكروفونات عالية الجودة، وتفعيل ميزة "عرض النسخ الكامل" في Zoom بحيث يمكنك مراجعة النص وتصحيحه لاحقًا. يمكنك بعد ذلك تصدير التسميات التوضيحية المصححة واستخدام ميزة ترجمة المستندات في Immersive Translate للحصول على نسخة صوتية ثنائية اللغة ومنقحة. يحول هذا سير العمل ترجمة التسميات التوضيحية الخام في Zoom إلى سجلات اجتماعية متعددة اللغات بجودة احترافية.
هل يمكنني ترجمة وحفظ تسميات Zoom التوضيحية للاجتماعات للمراجعة لاحقًا؟
بالتأكيد. تقدم Immersive Translate إدارة شاملة للتسميات التوضيحية تتجاوز الترجمة المباشرة لـ Zoom. أثناء الاجتماع، يمكنك عرض التسميات التوضيحية ثنائية اللغة في الوقت الفعلي من خلال ملحق المتصفح لدينا. بعد الاجتماع، يسمح لك Zoom بحفظ ملف النسخ (عادة بتنسيق VTT أو SRT). يمكنك بعد ذلك استخدام Immersive Translate لمعالجة ملف الترجمة هذا، مما يخلق إصدارًا ثنائي اللغة منقحًا باستخدام ميزات تحرير وتصدير الترجمات الفرعية لدينا. هذا ذو قيمة خاصة للفرق الدولية التي تحتاج إلى محاضر اجتماعات بلغات متعددة، أو الطلاب الذين يراجعون محتوى المحاضرات، أو المحترفين الذين يوثقون مكالمات العملاء. تحافظ الترجمات الفرعية ثنائية اللغة المصدرة على مزامنة الطابع الزمني، بحيث يمكنك الرجوع بسهولة إلى نقاط النقاش المحددة. لجلسات Zoom المسجلة، تذهب ميزة ترجمة الفيديو لدينا إلى أبعد من ذلك - الصق رابط التسجيل، وسنقوم بإنشاء تسميات توضيحية دقيقة إذا لم تكن موجودة، وترجمتها باستخدام نموذج الذكاء الاصطناعي المفضل لديك، والسماح لك بتحرير وتصدير النسخة النهائية ثنائية اللغة. هذا يحول ترجمة التسميات التوضيحية المؤقتة في Zoom إلى وثائق متعددة اللغات دائمة وقابلة للبحث. ينشئ العديد من المستخدمين قواعد معرفة شخصية من خلال أرشفة نسخ اجتماعات Zoom المترجمة، مما يجعل النقاشات السابقة قابلة للبحث عبر حواجز اللغة.
هل تعمل ترجمة التسميات التوضيحية في Zoom لغرف المناقشة ومتحدثين متعددين؟
نعم، تعمل ترجمة التسميات التوضيحية في Immersive Translate في غرف المناقشة (Breakout Rooms) في Zoom تمامًا كما تعمل في الاجتماع الرئيسي. عندما يكون النسخ الصوتي المباشر في Zoom نشطًا في جلسة مناقشة، يستمر ملحقنا في توفير الترجمات الفرعية ثنائية اللغة. ومع ذلك، هناك اعتبار مهم: التسميات التوضيحية التلقائية في Zoom لا تميز دائمًا بين المتحدثين المختلفين، خاصة في المحادثات السريعة. تظهر التسميات التوضيحية كدفق مستمر بدون تسميات للمتحدثين. تترجم Immersive Translate هذا الدفق بدقة، لكن محدودية تحديد المتحدث تأتي من Zoom نفسه، وليس من طبقة الترجمة. للاجتماعات التي يهم فيها نسب المتحدثين، ننصح باستخدام ميزة التسجيل في Zoom مع تفعيل "تسجيل صوت منفصل لكل مشارك". بعد الاجتماع، قم بمعالجة التسجيل من خلال نظام ترجمة الفيديو الخاص بـ Immersive Translate، والذي يمكنه التعامل بشكل أفضل مع سيناريوهات المتحدثين المتعددين عند إنشاء وترجمة الترجمات الفرعية. يصبح عرض التسميات التوضيحية ثنائي اللغة مفيدًا بشكل خاص في غرف المناقشة ذات الخلفيات اللغوية المتنوعة - يمكن للمشاركين المتابعة بلغتهم المفضلة مع رؤية النص الأصلي أيضًا، مما يقلل من سوء الفهم. لورش العمل الدولية أو الجلسات التعاونية، تضمن قدرة ترجمة التسميات التوضيحية هذه في Zoom مشاركة الجميع بالكامل بغض النظر عن لغتهم الأساسية، مما يجعل مناقشات غرف المناقشة شاملة حقًا.
أي خدمة ترجمة تعمل بشكل أفضل للتسميات التوضيحية لاجتماعات Zoom؟
يعتمد محرك الترجمة الأمثل للتسميات التوضيحية في Zoom على زوج اللغات المحدد ونوع المحتوى الخاص بك. يدعم Immersive Translate أكثر من 20 خدمة ترجمة رئيسية، بما في ذلك نماذج الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude وGemini وDeepSeek، بالإضافة إلى المحركات التقليدية مثل Google Translate وDeepL. لاجتماعات العمل العامة في Zoom لأزواج اللغات الشائعة مثل الإنجليزية-الإسبانية أو الإنجليزية-الصينية، غالبًا ما يوفر DeepL طلاقة ممتازة. للمناقشات التقنية، أو اجتماعات المطورين، أو المجالات المتخصصة، تتفوق نماذج الذكاء الاصطناعي مثل ChatGPT وClaude لأنها تفهم السياق والمصطلحات بشكل أفضل من محركات الترجمة الإحصائية. لأزواج اللغات الأقل شيوعًا، قد يكون التغطية الواسعة للغات من Google Translate خيارك الأفضل. تكمن جمال Immersive Translate في إمكانية التبديل بين خدمات الترجمة فورًا أثناء اجتماع في Zoom - إذا أنتج محرك معين صياغة غير مريحة لموضوع معين، جرب محركًا آخر باختصار لوحة المفاتيح السريع. يبدأ العديد من المستخدمين بـ DeepL للسرعة والطلاقة، ثم ينتقلون إلى ChatGPT عند ظهور مفاهيم معقدة. لندوات Zoom أو العروض التقديمية التي تكون فيها الدقة أمرًا بالغ الأهمية، فكر في استخدام Claude أو أحدث نماذج الذكاء الاصطناعي، والتي توفر ترجمات أكثر طبيعية ومدركة للسياق. تضمن هذه المرونة في اختيار محرك مترجم Zoom الخاص بك عدم حبسك أبدًا في نتائج دون المستوى الأمثل، مما يتكيف مع التحديات اللغوية الفريدة لكل اجتماع.
هل يمكن لـ Immersive Translate مساعدتي في تعلم اللغات من خلال اجتماعات Zoom؟
بالتأكيد، وهنا يتألق نهج التسميات التوضيحية ثنائي اللغة الخاص بـ Immersive Translate حقًا لمستخدمي Zoom. على عكس ترجمة التسميات التوضيحية القياسية في Zoom التي تعرض النص المترجم فقط، ينشئ عرض الترجمة الفرعية جنبًا إلى جنب لدينا بيئة تعلم لغات قوية خلال كل اجتماع. عند حضور مكالمات Zoom دولية، أو ندوات عبر الويب، أو فصول دراسية افتراضية، ترى اللغة الأصلية والترجمة في نفس الوقت. يساعدك هذا التعرض المزدوج على ربط المفردات الجديدة بالمعاني فورًا، وفهم هياكل الجمل، وبناء مهارات الفهم تدريجيًا. لمتعلمي اللغات، هذا يحول اجتماعات Zoom الروتينية إلى جلسات تدريب غامرة - أنت لا تفهم المحتوى فحسب، بل تمتص الأنماط اللغوية. تعلمك ترجمة الذكاء الاصطناعي المدركة للسياق التي نستخدمها أيضًا كيف تتغير معاني الكلمات بناءً على الموقف، وهو ما غالبًا ما تفوته التعلم من الكتب المدرسية. يبلغ العديد من المستخدمين أنه بعد أشهر من ترجمة التسميات التوضيحية ثنائي اللغة في Zoom، يبدأون في التعرف على العبارات قبل قراءة الترجمة، وهو علامة على اكتساب اللغة الحقيقي. يمكنك تعزيز هذا التعلم عن طريق تصدير نسخ اجتماعات Zoom مع تسميات توضيحية ثنائية اللغة، ثم مراجعتها لاحقًا لتعزيز المفردات. للطلاب الذين يأخذون دورات بلغة ثانية عبر Zoom، تجسد هذه الميزة الفجوة بين الانغماس الكامل والاعتماد الكامل على الترجمة، مما يسمح لك بتقليل الاعتماد على لغتك الأم تدريجيًا. إنه تعلم سلبي يحدث بشكل طبيعي أثناء الاجتماعات التي كنت ستحضرها على أي حال، مما يجعل كل جلسة Zoom درسًا لغويًا.