immersive translate logoالترجمة الغامرة
العربية
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow
google
openAI
Gemini
DeepL
Microsoft
Tencent Smart
Volctrans
Youdao
DeepSeek
Baidu
Niu
Caiyun
Tencent
OpenL
BigModel
SiliconFlow

عرض ترجمة الفيديو

لماذا تختار مترجم اجتماعات الفريق من Immersive Translate

عندما تتعاون الفرق العالمية عبر حواجز اللغة، يوفر Immersive Translate ترجمة ثنائية اللغة في الوقت الفعلي أثناء الاجتماعات المرئية. على عكس الأدوات التقليدية التي تتطلب النسخ الصوتي بعد الاجتماع، يمكن لمترجم اجتماعات الفريق لدينا الفهم الفوري مع الحفاظ على السياق الأصلي، مما يضمن بقاء كل مشارك متوافقاً طوال المناقشات دون انقطاع في سير العمل.
Before
user-pain-points
آلام المستخدم
تؤدي التسجيلات الصوتية بعد الاجتماع إلى تأخير الفهم وعمليات صنع القرار
تفقد مخرجات الترجمة فقط سياق اللغة الأصلية الحاسم
تجبر قيود المنصة الفرق على الدخول في سير عمل ترجمة منفصل
After
happy-emoji
solutions
حل الترجمة الغامرة
happy-emojiترجمة ثنائية اللغة في الوقت الفعلي أثناء اجتماعات الفريق المباشرة
happy-emojiالعرض الجانبي يحافظ على المعنى الأصلي والمحتوى المترجم
happy-emojiيعمل عبر أكثر من 60 منصة دون تعطيل تدفق الاجتماع
happy-emojiالترجمة الذكية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي ومدركة للسياق تضمن تواصل الأعمال بدقة

أربع خطوات للاستمتاع بالمحتوى بلغتك الأم

1

انسخ والصق رابط الفيديو

2

اضغط على ترجمة الفيديو وانتظر لحظة

3

اضغط على تشغيل فوري للمشاهدة

الترجمة الفورية لاجتماعات الفرق العالمية

فهم فوري
فهم فوري

شاهد اجتماعات الفريق بينما تظهر الترجمات في الوقت الفعلي، مما يسمح بالفهم المباشر دون انتظار معالجة وتوزيع النصوص أو الملخصات بعد الاجتماع.

السياق ثنائي اللغة

تحافظ الترجمة النصية جنبًا إلى جنب (الأصلية والمترجمة) على نية المتحدث والمصطلحات، مما يساعد الفرق الدولية على فهم النقاشات الدقيقة مع الحفاظ على إمكانية الوصول إلى اللغة المصدرية.

السياق ثنائي اللغة
مرونة المنصة
مرونة المنصة

يعمل عبر منصات مؤتمرات الفيديو الرئيسية ومشغلات تسجيلات الاجتماعات، مما يوفر ترجمة متسقة سواء كنت تنضم إلى الجلسات المباشرة أو تراجع التسجيلات لاحقًا لتوضيح الأمور.

دقة مدعومة بالذكاء الاصطناعي

تقدم نماذج الذكاء الاصطناعي المتقدمة المتعددة بما في ذلك ChatGPT وClaude ترجمات توعي بالسياق تفهم المصطلحات التجارية، والاصطلاحات التقنية، والفروق الدقيقة في المحادثات خلال نقاشات الفريق.

دقة مدعومة بالذكاء الاصطناعي
لا تعطيل لسير العمل
لا تعطيل لسير العمل

تتكامل الترجمة مباشرة مع تجربة المشاهدة الخاصة بك دون الحاجة إلى رفع الملفات، أو استخدام تطبيقات منفصلة، أو التبديل بين الأدوات، مما يحافظ على تركيز فريقك على التعاون بدلاً من التكنولوجيا.

ترجمة نصية قابلة للتعديل

خصص، وحرر، وقم بتصدير ترجمة الاجتماعات للتوثيق، أو المواد التدريبية، أو مشاركتها مع أعضاء الفريق الغائبين، مما يحول المحتوى المترجم إلى أصول معرفية تنظيمية قابلة لإعادة الاستخدام.

ترجمة نصية قابلة للتعديل

الفئات المدعومة

خدمات البث
مشاركة الفيديو
التعليم عبر الإنترنت
الشبكات الاجتماعية
الأخبار والمعلومات
منصات المبدعين
منصات التكنولوجيا والمطورين

مترجم اجتماعات الفريق: الأسئلة الشائعة

كيف يمكنني ترجمة اجتماعات الفريق المباشرة في الوقت الفعلي دون قطع تسلسل المحادثة؟
تتطلب ترجمة الاجتماعات في الوقت الفعلي حلاً يعمل بسلاسة أثناء المناقشات النشطة. بينما تتألق "Immersive Translate" في ترجمة محتوى الفيديو مع ترجمة ثنائية اللغة عبر أكثر من 60 منصة، فإن بالنسبة لاجتماعات الفريق المباشرة، الطريقة الأكثر فعالية هي تسجيل جلساتك على منصات مثل Zoom أو Microsoft Teams أو Google Meet، ثم استخدام ميزة ترجمة الفيديو من "Immersive Translate". ما عليك سوى لصق رابط التسجيل أو رفع ملف الفيديو، وسيقوم نظامنا المدعوم بالذكاء الاصطناعي بإنشاء ترجمة دقيقة للنصوص المترجمة (subtitles) وترجمتها إلى اللغة التي تفضلها. يتيح ذلك لأعضاء الفريق الذين يتحدثون لغات مختلفة مراجعة محتوى الاجتماع مع عرض النصوص الأصلية والمترجمة جنباً إلى جنب، مما يضمن عدم ضياع أي تفصيل أثناء الترجمة. للتعاون المستمر متعدد اللغات، فكر في تسجيل الأجزاء الرئيسية من اجتماعات فريقك ومشاركة النسخ المترجمة مع الزملاء الدوليين، مما يخلق قاعدة معرفية متاحة تكسر حواجز اللغة داخل مؤسستك.
ما هي أفضل طريقة للتعامل مع اجتماعات الفريق متعددة اللغات عندما يتحدث المشاركون لغات مختلفة؟
يطرح التعاون في الفريق متعدد اللغات تحديات فريدة، خاصة عندما يحتاج المشاركون إلى فهم المناقشات بلغات لا يجيدونها. الحل الأكثر عملياً هو تسجيل اجتماعات فريقك والاستفادة من قدرات ترجمة الفيديو المتقدمة من "Immersive Translate". تدعم منصتنا نماذج ذكاء اصطناعي متعددة بما في ذلك ChatGPT و Claude و Gemini و DeepSeek، والتي توفر ترجمات واعية للسياق تفهم المصطلحات التجارية والمصطلحات الخاصة بالاجتماعات. بعد انعقاد اجتماعك، قم برفع التسجيل أو لصق رابط الفيديو في "Immersive Translate". سيقوم النظام بإنشاء ترجمة تلقائياً إذا لم تكن موجودة، ثم ترجمتها مع الحفاظ على اللغة الأصلية بجانب الترجمة. يعد نهج الترجمة الثنائية اللغة للنصوص ذا قيمة خاصة لاجتماعات الفريق لأنه يسمح للمشاركين بالتحقق من الفروق الدقيقة وفهم السياق الذي قد يضيع في تنسيقات الترجمة فقط. يمكن لأعضاء الفريق مراجعة الاجتماع المترجم بالسرعة التي تناسبهم، والوقوف لفهم النقاط المعقدة، وحتى تصدير النصوص لأغراض التوثيق. تحول هذه الطريقة حواجز اللغة من عقبات في الوقت الفعلي إلى مهام قابلة للإدارة بعد الاجتماع.
هل يمكنني ترجمة تسجيلات اجتماعات الفريق من منصات مثل Zoom أو Microsoft Teams؟
بالتأكيد. تم تصميم "Immersive Translate" خصيصاً للتعامل مع محتوى الفيديو من منصات الاجتماعات الرئيسية بما في ذلك Zoom و Microsoft Teams و Google Meet وغيرها. عندما تقوم بتسجيل اجتماع فريق على هذه المنصات، يمكنك ترجمته بطريقتين. أولاً، إذا تم رفع تسجيل اجتماعك إلى منصة فيديو أو كان متاحاً عبر رابط، ما عليك سوى لصق هذا الرابط في مترجم الفيديو المستند إلى الويب من "Immersive Translate". سيقوم النظام بجلب النصوص أو إنشائها تلقائياً وتوفير ترجمات ثنائية اللغة. ثانياً، إذا كان لديك ملف الفيديو محلياً، يمكنك رفعه مباشرة للترجمة. ما يميز "Immersive Translate" عن غيره في ترجمة اجتماعات الفريق هو ترجمة الذكاء الاصطناعي الواعية للسياق التي تتجاوز الترجمة الآلية الأساسية. يفهم نظامنا المحادثات التجارية والمناقشات التقنية والمصطلحات الخاصة بالصناعة، مقدماً ترجمات تحافظ على النبرة المهنية والمعنى الدقيق للاجتماع الأصلي. يعني عرض الترجمة الثنائية اللغة أن أعضاء الفريق يمكنهم رؤية الكلام الأصلي والترجمة في نفس الوقت، وهو أمر حاسم لفهم المناقشات الدقيقة، والتحقق من المصطلحات التقنية، وضمان الفهم الدقيق للقرارات المتخذة خلال الاجتماع. يمكنك أيضاً تحرير النصوص المُنشأة إذا لزم الأمر وتصديرها بصيغة SRT لأغراض التوثيق أو مشاركتها مع أعضاء الفريق الذين لم يتمكنوا من الحضور.
ما مدى دقة ترجمة الذكاء الاصطناعي للاجتماعات الفنية للفريق بالمفردات المتخصصة؟
تعتمد دقة الترجمة للاجتماعات الفنية للفريق بشكل كبير على قدرة نموذج الذكاء الاصطناعي على فهم السياق والمصطلحات المتخصصة. تتصدى "Immersive Translate" لهذا التحدي من خلال توفير الوصول إلى نماذج ذكاء اصطناعي متطورة متعددة بما في ذلك ChatGPT و Claude و Gemini و DeepSeek و GLM، مع دعم أحدث إصداراتها. يعد هذا النهج متعدد النماذج ذا قيمة خاصة للاجتماعات الفنية للفريق لأن نماذج الذكاء الاصطناعي المختلفة لها نقاط قوة متباينة مع المفردات المتخصصة. على سبيل المثال، إذا تضمن اجتماع فريقك مناقشات حول تطوير البرمجيات، أو التحليل المالي، أو المصطلحات الطبية، أو المفاهيم الهندسية، يمكنك تحديد نموذج الذكاء الاصطناعي الذي يؤدي أداءً أفضل لمجالك المحدد. يقوم نظام ترجمتنا الواعي بالسياق بتحليل تدفق المحادثة بأكملها بدلاً من ترجمة الجمل في عزلة، مما يحسن الدقة بشكل كبير للمناقشات التقنية التي يعتمد المعنى فيها على السياق المحيط. تصبح ميزة الترجمة الثنائية اللغة للنصوص أهم هنا - يمكن لأعضاء الفريق الفنيين التحقق من ترجمة المصطلحات المتخصصة بشكل صحيح من خلال مقارنة النص الأصلي والمترجم جنباً إلى جنب. إذا لاحظت أي مصطلحات تتطلب تعديلاً، تسمح "Immersive Translate" لك بتحرير النصوص مباشرة، مما يخلق ترجمة منقّطة تلتقط بدقة مناقشات فريقك الفنية. للاجتماعات الفريقية المتكررة بمصطلحات متسقة، تساعد قدرة التحرير هذه على بناء خط أساسي أكثر دقة للترجمة بمرور الوقت.
ماذا لو لم يكن اجتماع فريقي يحتوي على ترجمة (subtitles) أو تسميات توضيحية متاحة؟
تُعد الترجمات المفقودة تحدياً شائعاً مع تسجيلات اجتماعات الفريق، لكن "Immersive Translate" تحل هذه المشكلة تلقائياً. تتضمن منصتنا ميزة إنشاء ترجمة بالذكاء الاصطناعي تُنشئ تسميات توضيحية دقيقة حتى عندما لا يحتوي تسجيل اجتماعك على ترجمة موجودة. عند رفع فيديو لاجتماع فريق أو لصق رابط تسجيل، يقوم الذكاء الاصطناعي الخاص بـ "Immersive Translate" بتحليل المسار الصوتي وإنشاء ترجمة تلقائياً. يكون هذا مفيداً بشكل خاص لاجتماعات الفريق غير الرسمية، وجsessions العصف الذهني، أو الاجتماعات السريعة لمتابعة العمل التي لم يتم إعدادها مع التسمية التوضيحية التلقائية. يعمل إنشاء الترجمة بالذكاء الاصطناعي عبر لغات متعددة، لذلك سواء أُجري اجتماع فريقك باللغة الإنجليزية أو الإسبانية أو الماندرين أو اليابانية أو أي من أكثر من 100 لغة مدعومة، يمكن للنظام إنشاء تسميات توضيحية دقيقة. بمجرد إنشاء الترجمة، تُترجم فوراً إلى لغتك المستهدفة بنفس ترجمة الذكاء الاصطناعي الواعية بالسياق التي تضمن الحفاظ على المصطلحات التجارية والفروق الدقيقة في المحادثة. يعني هذا النهج من خطوتين - الإنشاء التلقائي للترجمة يليه ترجمة ذكية - أنه يمكنك ترجمة أي تسجيل لاجتماع فريق تقريباً بغض النظر عما إذا كان يحتوي أصلاً على تسميات توضيحية أم لا. يمكن بعد ذلك تحرير الترجمات المُنشأة والمترجمة بدقة وتصديرها لأغراض التوثيق، مما يجعلها موارد قيمة لأعضاء الفريق الذين يحتاجون إلى الرجوع إلى مناقشات الاجتماع لاحقاً.
كيف يمكن للفرق الدولية استخدام تسجيلات الاجتماعات المترجمة لتحسين التعاون؟
تواجه الفرق الدولية تحديات اتصالية مستمرة عندما يتحدث الأعضاء لغات أصلية مختلفة. تصبح تسجيلات الاجتماعات المترجمة أدوات تعاون قوية عند استخدامها بشكل استراتيجي. مع "Immersive Translate"، يمكنك إنشاء مكتبة من اجتماعات الفريق المترجمة التي تخدم أغراضاً متعددة. أولاً، يمكن لأعضاء الفريق في مناطق زمنية مختلفة مشاهدة الاجتماعات المسجلة مع ترجمة ثنائية اللغة في الأوقات التي تناسبهم، مما يضمن بقاء الجميع مطلعاً بغض النظر عن وقت حدوث الاجتماع الأصلي. ثانياً، يساعد عرض الترجمة جنباً إلى جنب المتحدثين غير الناطقين باللغة الأصلية على تحسين مهاراتهم اللغوية while staying current مع مناقشات الفريق - يمكنهم تعلم المفردات المهنية وأنماط الاتصال التجاري من خلال مقارنة النص الأصلي والمترجم. ثالثاً، تخدم تسجيلات الاجتماعات المترجمة كتوثيق قابل للبحث. عندما يحتاج أعضاء الفريق إلى الرجوع إلى قرار، أو مراجعة مناقشة تقنية، أو تذكر تفاصيل محددة، يمكنهم إعادة زيارة التسجيل المترجم بدلاً من الاعتماد على ملاحظات قد تكون غير مكتملة. لأغراض التدريب، يمكن لأعضاء الفريق الدوليين الجدد مشاهدة التسجيلات المترجمة للاجتماعات السابقة لفهم ديناميكيات الفريق، وتاريخ المشروع، وأنماط الاتصال. تتيح لك ميزات تحرير وتصدير الترجمة إنشاء نسخ منقحة من اجتماعات الفريق المهمة يمكن مشاركتها عبر الأقسام أو تضمينها في وثائق المشروع. من خلال ترجمة وأرشفة تسجيلات اجتماعات الفريق بشكل منهجي، تبني الفرق الدولية قاعدة معرفية تتخطى حواجز اللغة وتخلق ذاكرة مؤسسية متاحة لجميع الأعضاء بغض النظر عن لغتهم الأصلية.
هل يمكنني تخصيص طريقة عرض ترجمات الاجتماعات ومشاركتها مع فريقي؟
تعد قدرات التخصيص والمشاركة ضرورية لسير عمل ترجمة اجتماعات الفريق، وتوفر "Immersive Translate" خيارات واسعة لكليهما. عند ترجمة تسجيلات اجتماعات الفريق، يمكنك تخصيص نمط عرض الترجمة لتتناسب مع تفضيلات فريقك—اضبط أحجام الخطوط، والألوان، والمواضع لضمان أقصى قدر من القراءة أثناء تشغيل الفيديو. يمكن تكوين تخطيط الترجمة الثنائية اللغة لعرض النص الأصلي والمترجم في الترتيب الذي يناسب أعضاء فريقك بشكل أفضل. بخلاف تخصيص العرض، تتيح ميزة تحرير الترجمة في "Immersive Translate" لك تحسين الترجمات قبل مشاركتها مع فريقك. إذا كانت某些 المصطلحات التجارية، أو أسماء المنتجات، أو العبارات التقنية تتطلب تعديلاً، يمكنك تحرير الترجمة مباشرة لضمان الدقة. بمجرد رضاك عن الترجمة، يمكنك تصدير الترجمة بصيغة SRT، وهي متوافقة مع معظم مشغلات الفيديو ومنصات الاجتماعات. هذا يعني أنه يمكنك إرفاق ملف الترجمة المترجم بتسجيل الاجتماع الأصلي ومشاركته مع أعضاء الفريق الذين يمكنهم بعد ذلك تحميل الترجمة في مشغل الفيديو المفضل لديهم. للفرق التي تستخدم أنظمة إدارة التعلم أو قواعد المعرفة الداخلية، يمكن رفع الترجمات المُصدرة جنباً إلى جنب مع تسجيلات الاجتماعات لإنشاء مكتبة موارد متعددة اللغات متاحة بالكامل. يدعم إصدار ملحق المتصفح من "Immersive Translate" أيضاً أنماط ترجمة قابلة للتخصيص عبر أكثر من 60 منصة فيديو، لذلك إذا كان فريقك يشارك تسجيلات الاجتماعات على منصات فيديو داخلية أو بوابات تعلم، يمكن لأعضاء الفريق استخدام الملحق للوصول إلى ترجمة ثنائية اللغة مع تفضيلات العرض الشخصية الخاصة بهم. تضمن هذه المرونة أن ترجمة الاجتماعات تناسب بسلاسة في سير عمل التعاون الحالي لفريقك بدلاً من مطالبة الجميع بالتكيف مع نظام صارم.