Registro de Alterações
Este registro de alterações é atualizado de acordo com o progresso do desenvolvimento. A data após a versão é a data de mesclagem do código, não a data de release nas lojas de aplicativos (o tempo de revisão varia após a submissão para cada loja de aplicativos, com algumas levando até uma semana para revisão). Atualmente, estamos avançando duas versões.
A versão Release é a versão estável oficial, disponível nas principais lojas de aplicativos como Chrome, Edge, Firefox, Apple, etc.
A versão Preview é publicada com mais frequência e inclui alguns recursos experimentais. Comparada à versão Release, pode conter mais bugs. É lançada principalmente em
1.14.16 Release (2025-02-21)
- Adicionado: Suporte para troca de contexto em Deepseek, Gemini, Claude.
- Corrigido: Atualizar termos não envia nova solicitação de tradução.
- Melhorado: Idioma da interface adiciona húngaro.
- Melhorado: Qualidade da tradução do Google.
- Melhorado: Formatação de imagem gratuita.
1.14.12 Release (2025-02-19)
- Melhorado: Pausar tradução limpa imediatamente a fila de solicitações.
- Melhorado: Filtra texto sujo no serviço de tradução deepl.
- Corrigido: Tradução inválida da barra lateral nas configurações avançadas.
- Corrigido: Problema de exibição de tradução personalizada deepseek.
1.14.11 Release (2025-02-18)
- Corrigido: Erro
401: Authentication Fails
na chave API personalizada do DeepSeek.
1.14.10 Release (2025-02-17)
- Novo: Assinatura Pro suporta serviço de tradução DeepSeek (v3).
- Corrigido: Problema de arquivo de configuração do usuário excedendo o limite de tamanho.
- Melhorado: Item de menu do botão direito pode ser fechado (operado nas configurações avançadas).
- Melhorado: Melhoradas as capacidades de reconhecimento de idioma para Greasemonkey e Safari em páginas com idiomas menores.
- Melhorado: Acesso à interface de teste da página de configurações online.
- Melhorado: Experiência do usuário aprimorada do recurso de pré-visualização de comparação de contexto.
- Melhorado: Lógica de julgamento de modo de toque e mouse.
1.14.8 Release (2025-02-10)
- Corrigido: Problema onde arquivos longos do PDF-Pro não eram traduzidos automaticamente.
- Melhorado: Microsoft, Google e Tencent agora suportam cantonês.
- Melhorado: BBC agora suporta legendas.
1.14.6 Preview (2025-02-08)
- Corrigido: Problema onde a Tradução ao Passar o Mouse não conseguia traduzir texto rico.
- Melhorado: Versão Tampermonkey agora suporta tradução de legendas do YouTube.
1.14.4 Release (2025-02-07)
- Corrigido: Problema com detecção de idioma incorreta na Caixa de Entrada Aprimorada.
- Corrigido: Problema de correspondência inteligente de especialistas em IA em serviços de tradução personalizados.
- Corrigido: Problema de falha de sincronização do Google Drive em alguns navegadores.
- Corrigido: Problema de tradução de comentários ao vivo do YouTube.
- Corrigido: Problema de sobreposição de legendas em alguns vídeos do YouTube.
- Melhorado: Falha na tradução de mangás em sites como shonenjumpplus no navegador Safari.
1.13.8 Release (2025-01-24)
- Novo: Tradução de imagem gratuita agora está disponível (atualmente suportada apenas nas versões para PC dos navegadores Chrome e Edge), acessível via menu do botão direito.
- Corrigido: Problema onde algum conteúdo era perdido durante a tradução de múltiplos segmentos no Gemini.
- Otimizado: Melhorado o carregamento de legendas do YouTube.
- Novo: Serviço de tradução de IA agora suporta norueguês.
1.13.6 Preview (2025-01-17)
- Melhorado: AI Expert pode ser usado com AI Context-Aware Translation.
- Melhorado: Tradução de Imagem agora é compatível com weibo.com (suportado apenas no Chrome e Edge).
- Melhorado: Quando o idioma da interface é definido para inglês, o idioma alvo padrão para a Caixa de Entrada Aprimorada é alterado para chinês.
- Melhorado: Adicionada uma entrada de avaliação da loja nas opções Mais no painel.
1.13.5 Release (2025-01-14)
- Melhorado: Compatível com o modelo de pensamento Gemini 2.0.
- Melhorado: Suporta estilo em negrito no modo somente tradução.
1.13.4 Preview (2025-01-13)
- Adicionado: Membros Pro agora podem usar diretamente o modelo Zhipu 4 Plus.
- Melhorado: Tradução Gemini.
1.13.1 (2025-01-10)
- Adicionado: Quando o texto traduzido e o texto original pertencem ao mesmo sistema de escrita, exibir a tradução usando um estilo especializado.
- Corrigido: Problema onde a Tradução ao Passar o Mouse não funciona em alguns sites.
- Melhorado: DeepLx agora suporta árabe.
- Melhorado: Melhorado o reconhecimento do idioma original. Anteriormente, páginas contendo múltiplos idiomas poderiam não ser traduzidas, mas agora são traduzidas corretamente.
- Melhorado: Para o Twitter, traduções de conteúdo multilinha são configuradas para não quebrar por padrão. A quebra ocorrerá apenas quando o conteúdo exceder 10 linhas ou 1000 caracteres. A quebra pode ser habilitada através das configurações Configurações Avançadas -> Habilitar quebra automática de linha para parágrafos longos.
1.12.8 (2025-01-03)
- Corrigido: Problema onde a página de configurações do iOS 18.3 não pode ser exibida corretamente.
- Corrigido: Falta de linhas vazias ao traduzir tweets.
- Corrigido: Problema de números decimais sendo forçadamente quebrados em linha ao traduzir textos longos.
1.12.7 Release (2024-12-30)
- Melhorado: Bing/Google agora suportam português (Brasil).
- Melhorado: Melhoradas as descrições para o idioma da interface em chinês tradicional.
- Melhorado: Ajuste de layout para idiomas da direita para a esquerda em painéis e páginas de configurações.
1.12.6 (2024-12-26)
- Corrigido: Problema onde a função de passar o mouse carrega o serviço de tradução errado sob certas condições.
- Corrigido: Problema onde habilitar temporariamente legendas bilíngues no YouTube não funciona.
- Corrigido: Após trocar serviços de tradução, o serviço de tradução na "Caixa de Entrada Aprimorada" não atualiza.
- Corrigido: O interruptor "YouTube Enable Bilingual" na página de configurações não está funcionando.
- Melhorado: Removido o modelo gemini-1.0-pro obsoleto.
1.12.4 (2024-12-13)
- Adicionado: AI Context-Aware Translation pode melhorar a precisão da tradução de conteúdo profissional. (Disponível apenas para membros Pro, suportado exclusivamente por modelos OpenAI) Opções -> Geral -> Habilitar AI Context-Aware Translation
- Corrigido: Alguns bugs no efeito de tradução multilinha no Twitter.
- Corrigido: Problemas com a tradução de certas fórmulas devido a texto rico.
- Melhorado: Ao traduzir no x.com, vídeos com legendas terão automaticamente legendas bilíngues traduzidas.
- Melhorado: Vídeos sem legendas exibirão um ícone de tradução e fornecerão uma razão pela qual a tradução não é possível.
1.11.7 (2024-11-25)
- Adicionado: Bing/Google agora suportam Khmer (cambodjano).
- Adicionado: Permitir que arquivos ePub incompletos continuem a tradução de onde pararam após reimportação.
- Corrigido: Problema com tradução de imagens do Twitter no navegador Safari.
- Corrigido: Teclas de atalho se tornando ineficazes ao alternar o recurso "Hover Translation" ligado ou desligado.
- Melhorado: Exibição aprimorada de tradução bilíngue multilinha no Twitter e YouTube.
- Melhorado: Tradução de texto rico é desativada por padrão no modo bilíngue para melhorar a qualidade da tradução.
Melhorado: Adicionada a opção de personalizar a "Habilitar Tradução de Barra Lateral & Navbar" em "Configurações Avançadas".- Melhorado: Imagens não são mais traduzidas no modo "Hover - traduzir imediatamente este parágrafo".
1.11.4 (2024-11-16)
- Corrigido: Problema com tradução de fórmulas causado pela "Melhoria de Tradução do Twitter" na versão 1.11.2.
1.11.2 (2024-11-13)
- Corrigido: Problema onde o conteúdo desaparece após clicar em "ver mais" no modo somente tradução do Facebook.
Melhorado: Exibição aprimorada de traduções bilíngues multilinha no Twitter.- Melhorado: Atualizada a interface do usuário da lista suspensa de serviços de tradução no painel.
1.11.1 (2024-11-05)
- Adicionado: Tradução de Legendas em Reuniões em Tempo Real agora suporta ativação via "bola flutuante", disponível no Zoom, Google Meet e Microsoft Teams.
- Corrigido: Problemas de sincronização de tempo de legendas no YouTube após assistir anúncios.
- Corrigido: Problemas de exibição com o menu de tradução do botão direito no Safari no MacOS 15.
- Corrigido: Problemas com a funcionalidade de desfazer Ctrl+Z na entrada aprimorada em certos sites.
1.10.6 (2024-10-25)
- Corrigido: Problema com teclas de atalho da entrada aprimorada não sendo acionadas.
- Melhorado: Reduzido o tamanho do pacote de instalação.
- Melhorado: Solução de exibição de legendas da Netflix.
1.10.5 (2024-10-23)
- Adicionado: Exibir um aviso quando o idioma de origem e o idioma alvo forem os mesmos.
- Corrigido: Problema de tradução de caracteres de espaço em branco em texto rico #2175.
- Melhorado: Aprimoramento de entrada e funcionalidade de passar o mouse dentro de iframes incorporados em páginas da web.
1.10.2 (2024-10-11)
- Adicionado: Tradução de imagem (versão Beta).
- Adicionado: Modo Forçar Habilitar Suporte ao Mouse (Habilite este recurso apenas se a função de passar o mouse não estiver disponível em dispositivos tablet) Configurações -> Configurações Avançadas -> Forçar Habilitar Suporte ao Mouse.
- Adicionado: Exibir mensagem de erro quando a tradução de legendas de vídeo falhar.
- Corrigido: Problema de tradução de texto rico #2163.
- Melhorado: Abordados problemas onde o botão de tradução pode não funcionar durante a tradução de PDF.
- Melhorado: Aprimorada a renderização de fórmulas traduzidas.
- Melhorado: Lista de seleção de idiomas.
1.9.8 (2024-09-28)
- Adicionado: Serviço de tradução "Zhipu BigModel".
- Removido: Modelo "SiliconCloud" qwen1.5-7B-chat (devido à descontinuação oficial).
- Corrigido: Problema de compatibilidade de login com o plugin Safari no macOS 15.
1.9.7 (2024-09-20)
- Suporte aprimorado para entrada em campos de Baidu, Gmail e outros
- Suporte para o cabeçalho de solicitação anthropic-dangerous-direct-browser-access para a Claude Anthropic API
- Suporte para download de legendas de vídeos do Hulu, Bloomberg e Domestika
- DeepX suporta tradução de texto rico
- Corrigido o problema de sincronização de especialistas em IA personalizados
1.9.6 (2024-09-13)
- PDF Pro suporta cópia de fórmulas (clique com o botão direito na fórmula para ver o menu de cópia)
- Corrigido o problema de exibição de legendas bilíngues para vários vídeos na mesma página do Twitter
- Corrigidos alguns bugs
1.9.3 (2024-09-05)
- A opção de exibição apenas de comparação bilíngue/tradução foi movida para as configurações gerais.
- Por padrão, o sistema lembrará o modo alternado ao clicar no ícone no painel para exibição apenas de comparação bilíngue ou tradução. Para alternar temporariamente, clique em "Mais" -> "Alternar para exibição apenas de tradução" no painel.
- Por padrão, traduzir Chinês Simplificado para Chinês Tradicional e vice-versa usará o modo apenas de tradução, em vez do modo de comparação bilíngue.
- Corrigidos alguns bugs.
1.9.1 (2024-09-03)
- Suporte para configurar exceções para idiomas e sites no modo de contraste bilíngue ou apenas tradução (configure na página de Configurações -> Configurações Avançadas). Por exemplo: Se o seu modo de tradução padrão for contraste bilíngue, mas você não deseja que o Chinês Tradicional também use contraste bilíngue, então você pode adicionar o Chinês Tradicional aos idiomas de exceção para contraste bilíngue, para que o Chinês Tradicional use o modo apenas de tradução. Da mesma forma, se o seu modo de tradução padrão for apenas tradução, mas você deseja que um determinado idioma ou site use o modo de contraste bilíngue, você também pode adicionar esse idioma ou site aos idiomas de exceção.
- Corrigido um problema onde a caixa de entrada na interface de mensagem privada do Tiktok era traduzida incorretamente
- Corrigido um problema onde quadrinhos no Read Comic Online não podiam ser traduzidos
- Corrigido um problema onde a [Configurações Avançadas -> Número mínimo de caracteres necessários para traduzir um parágrafo] não surtia efeito em alguns casos
1.8.4 (2024-08-30)
- O serviço de tradução DeepL agora suporta oficialmente o Chinês Tradicional como idioma de destino (anteriormente, traduzir para Chinês Tradicional com DeepL envolvia um processo adicional de conversão de Chinês Simplificado para Tradicional de terceiros).
- Otimizado o desempenho da tradução de texto rico.
1.8.3
- O Google Meet agora suporta legendas bilíngues para reuniões ao vivo: Agora, você pode desfrutar do recurso de legendas bilíngues em reuniões do Google Meet. Basta abrir o link da reunião, ativar as legendas bilíngues no painel de tradução imersiva e, em seguida, atualizar a página para experimentá-lo.
- Adicionada a opção de "Relatar problemas de tradução da página atual" e a opção de "Ligar/desligar rapidamente a bola flutuante" nas mais opções do painel.
- Após ajustar a posição das legendas bilíngues do YouTube, o sistema lembrará automaticamente a nova posição.
- Otimizada a lógica de cache do plugin, agora limpando automaticamente dados de cache com mais de 30 dias.
- Otimizados blocos de código dentro de parágrafos para uma restauração mais precisa do texto original.
- Melhorado o tratamento de "palavras não traduzíveis" nas configurações avançadas.
1.8.2
- Agora você pode traduzir texto em caixas de entrada com o clique direito: Selecione qualquer texto em uma caixa de entrada em uma página da web, clique com o botão direito para escolher traduzir, e a tradução imersiva traduzirá automaticamente o texto selecionado para o idioma de destino da caixa de entrada, tornando conveniente traduzir rapidamente texto em idioma nativo em caixas de entrada para outros idiomas.
- Agora você pode relatar rapidamente problemas de tradução de páginas da web na bola flutuante de tradução imersiva. Após traduzir uma página da web, se houver algum problema, você pode clicar no botão [Feedback] no lado direito da bola flutuante, preencher a descrição do problema, e nós lidaremos com isso o mais rápido possível.
- Arquivos Epub agora suportam tradução de texto rico (ou seja, preservando o formato do texto original de cada parágrafo, como links, negrito, etc.)
- Suporte para legendas bilíngues em tempo real em reuniões de vídeo na versão web do Microsoft Teams (Abra o link da reunião do Teams, ative as legendas bilíngues no painel de tradução imersiva e, em seguida, atualize)
- Otimizadas legendas bilíngues para a versão em inglês do iQIYI (iq.com)
- Fornecido mais artigos do arXiv com layout de tradução bilíngue otimizado
- Devido a restrições do site do Youtube, o script do Chrome Tampermonkey não suporta mais legendas bilíngues do Youtube. Por favor, use a versão do plugin.
1.8.1
- Corrigidos problemas de tradução com o script Tampermonkey SiliconCloud
- A tradução Claude agora suporta tibetano e permite a configuração do parâmetro Temperature
- A página de detalhes do especialista em IA exibe os prompts usados pelo especialista
- As configurações de atalho agora permitem atribuir teclas de atalho exclusivas para qualquer serviço de tradução
- Otimizada a detecção para traduções de artigos do arXiv
1.7.9
- Corrigidos problemas com tradução de texto rico para serviços de tradução como Google, DeepL (por exemplo, páginas exibindo diretamente
<button>
etc.) - Corrigido o problema onde o atalho bilíngue para vídeos do YouTube não podia ser desligado.
1.7.8
- DeepL, Microsoft Translate, Google Translate, OpenAI, Claude, Gemini e outros serviços de tradução suportam tradução para manter o formato original do texto (por exemplo, links, negrito, etc.)
- Após selecionar o texto, o menu de clique direito mudará para [Traduzir o texto], clicando nele você pode pular automaticamente para a página de Tradução de Texto Imersiva
- Novo serviço de tradução gratuito para grandes modelos: SiliconCloud, disponível para todos os usuários.
- Adicionado tradução de grande modelo Zero-One-Thing, que pode ser usado preenchendo a API Key após se registrar na plataforma Zero-One-Thing.
- Novo botão de feedback do usuário para tradução de mangá (após traduzir um mangá, clique no botão [Feedback] no lado direito da bola flutuante para dar feedback sobre a qualidade da tradução).
1.7.7
- Adotado algoritmo de divisão de frases inteligente por IA para legendas em inglês geradas automaticamente no YouTube [Pro Disponível]
- Otimizar a tradução de clique direito para "Traduzir para xx idioma de destino"
- Suporte para integração imersiva JS SDK para sites de terceiros
- Otimizar a exibição de legendas do Hulu
- Suporte para tradução de legendas de reuniões na versão web do ZOOM
1.7.6
- Suporte para personalizar especialistas em IA, a entrada está na parte inferior da página [Configurações]->[Especialista em IA].
- Otimizar o carregamento de legendas no site TED
- Português (Brasil) é suportado como idioma do plug-in.
- Sites suportados para tradução de quadrinhos
1.7.5
- Habilitada a cópia de legendas do YouTube
- Otimizada a exibição de legendas em alguns sites de vídeo
- Melhorada a velocidade de tradução de mangá
1.7.2
- Corrigida falha de tradução de quadrinhos no navegador Firefox.
1.7.1
- Melhorada a velocidade de tradução para traduções de quadrinhos
- Adicionado suporte para novos sites em traduções de quadrinhos:
1.6.6
- Adicionado suporte para novos sites para tradução de quadrinhos:
- Legendas bilíngues do YouTube agora suportam divisão inteligente de frases (Beta) (Apenas quando ativar manualmente a tradução imersiva de legendas do YouTube em [Configurações] - [Legendas de Vídeo], e as legendas do vídeo original são legendas em inglês geradas automaticamente)
- Adicionado serviço de tradução Tencent 【Hunyuan Large Model】
1.6.5
- Corrigir problemas de layout de texto de traduções de quadrinhos para idiomas no script latino.
- Novos sites suportados para tradução de quadrinhos:
- COMIC FUZCOMICFUZ(https://comic-fuz.com/)
- MangaDexMangaDex(https://mangadex.org/)
- KuaiKan ComicsKuaiKanComics(https://www.kuaikanmanhua.com/)
- Corrigido um problema onde serviços de IA personalizados não podiam selecionar especialistas em IA.
1.6.4
- Quando especialistas em IA são usados para "Seleção Inteligente", diferentes especialistas em IA podem ser personalizados para diferentes sites. Isso pode ser configurado em [Configurações] -> [Especialistas em IA] -> [Insira qualquer especialista].
- Corrigido o problema onde legendas não são exibidas no YouTube no modo "Apenas Tradução".
- Corrigido o problema de legendas bilíngues não funcionarem no Mubi.
- Compatível com PDFs abertos com o plugin Adobe Acrobat.
- Todos os usuários podem contribuir online para a tradução multilíngue da interface de tradução imersiva.
1.6.3
- Novo recurso: Tradução de mangá (Beta), em sites de mangá suportados, um botão de tradução de mangá aparecerá abaixo da bola flutuante de tradução rápida da página. Clicando nele ativará a tradução de mangá. Este recurso está disponível para membros Pro (500 páginas por mês, pacotes adicionais podem ser comprados), atualmente suportando os seguintes sites:
1.6.2
- Novo recurso: Tradução de mangá (Beta), em sites de mangá suportados, um botão de tradução de mangá aparecerá abaixo da bola flutuante de tradução rápida da página. Clicando nele, a tradução de mangá será ativada. Este recurso está disponível para membros Pro (500 páginas por mês, pacotes adicionais podem ser adquiridos), atualmente suportando os seguintes sites:
- Novo recurso: Tradução AI suporta Doubao large model
- Novo recurso: Suporte para modo de comparação bilíngue com tradução primeiro e texto original em seguida, que pode ser ativado na página de configurações -> configurações avançadas.
- Lista de modelos AI personalizados suporta a sintaxe
-all
, que pode excluir todos os modelos predefinidos. - Em legendas bilíngues de vídeo, quando o idioma de destino é Chinês Simplificado e o texto original é Chinês Tradicional, o texto original será automaticamente convertido para Chinês Simplificado, e vice-versa.
- Corrigido o problema onde o atalho da bola flutuante não conseguia traduzir no iOS 18.
- Corrigido o problema onde Prompts personalizados eram ineficazes quando muitos eram usados.
1.6.1
- Suporta plataforma de modelo grande Baidu Qianfan, plataforma de modelo grande Alibaba Bailian, plataforma de modelo grande DeepSeek.
- Corrigido o problema onde modificar o idioma de destino e outras configurações no painel popup resetava ao clicar na bola flutuante de tradução.
1.5.8
- Especialistas em AI suportam o modo "Seleção Inteligente", onde o sistema selecionará automaticamente o especialista em AI mais adequado com base no site atual (por exemplo, especialistas em AI relacionados à tecnologia serão automaticamente selecionados para The Verge e Hacker News, enquanto o aprimoramento de tradução do Twitter será automaticamente selecionado para o Twitter).
1.5.7
- Suporte para adicionar serviços de tradução AI personalizados compatíveis com OpenAI, acessível na parte inferior da página [Configurações]->[Serviços de Tradução].
- Corrigido um problema onde legendas bilíngues não funcionavam na plataforma de vídeo Domestika no Safari.
1.5.6
- Otimização significativa do desempenho de tradução de grandes páginas web, criação de ePub e arquivos de legendas.
- Corrigido o bug de sincronização multi-dispositivo no Pro.
1.5.4
- Membros Pro suportam serviços de tradução Claude e Gemini prontos para uso (Beta)
- Legendas bilíngues do YouTube suportam configurações de fonte e peso da fonte
- Corrigido problemas de limite de palavras ao quebrar longos parágrafos #86
- Corrigido reconhecimento de idiomas japonês e coreano
- Corrigido problema onde páginas do Reddit em dispositivos móveis não eram traduzidas ao rolar
- Corrigido algumas páginas sem traduções com DeepL
- Corrigido tempo de sincronização multi-dispositivo de usuários Pro não sincronizando
- Otimizado problemas de cobertura de configuração de sincronização em nuvem
- Otimizadas palavras de prompt para serviços de tradução AI
1.5.2
- Corrigido o problema onde mudanças no prompt de especialista geral sobrescreviam o prompt de especialista AI especificado #1692
- Nome de modelo AI personalizado suporta sintaxe avançada, use + para adicionar um modelo, use - para ocultar um modelo, e use model_name=display_name para personalizar o nome de exibição do modelo, por exemplo: +gpt-3.5-turbo,-gpt-4,gpt-4-turbo=gpt-4-super
- Corrigido o erro retornado por Gemini
- Ocultar a bola flutuante ao imprimir a página
- Corrigir o tamanho da fonte não escalando proporcionalmente quando o YouTube está em tela cheia #1681
1.5.1
- Suporte para serviços de tradução AI para definir [AI Expert] para especificar a estratégia de tradução, atualmente um recurso Beta, que pode ser ativado em Configurações de Desenvolvedor após ativar o Beta, e o menu [AI Expert] pode ser visto após atualizar.
- Serviços de tradução AI agora podem personalizar a lista de modelos, como [OpenAI], o sistema só tem alguns dos modelos mais comumente usados embutidos. Clicando na lista suspensa de modelos, o último item que você vê é [Set More Models], após a configuração, será automaticamente lembrado para a conveniência dos usuários testarem diferentes modelos personalizados.
- Otimizada a inconsistência no layout das traduções em alguns casos.
- Adicionado um botão de reset para o estilo de legendas do Youtube, que pode rapidamente restaurar para o estilo padrão.
- Corrigido o problema onde legendas em chinês não podiam ser baixadas no Youtube.
- Otimizada a cópia da interface em Chinês Tradicional.
1.4.12
- Corrigido o problema de caixa de diálogo de mensagem não traduzida ao abrir página do reddit
- Adicionado um recurso temporário para habilitar a edição de tradução na entrada "Mais" do painel
- Corrigido o problema onde YouTube Shorts sem legendas sempre exibe legendas do vídeo anterior #1655
- Corrigido o problema onde legendas bilíngues do YouTube não podem ser ajustadas para cima e para baixo em tela cheia #1654
- Suporte para legendas bilíngues VK Video
- Suporte para configurações de ativação independente para legendas bilíngues de vídeo do YouTube (ativado por padrão para novos usuários)
- Otimizados prompts de erro para tradução de legendas bilíngues locais
1.4.11
- Compatível com tradução de caixa de entrada de página Bing Copilot
- Controle de estilo de legendas do YouTube suporta estilização de borda
- Suporte para selecionar o serviço de tradução padrão na página Configurações -> Serviço de Tradução
- Corrigido substituição de placeholder do OpenAI SystemPrompt
- Corrigido problema de mesclagem de regra de usuário personalizada
- Corrigido exibição anormal de legendas para alguns vídeos da Netflix #1630
- Corrigido o problema onde mudanças frequentes na cor da tradução através da paleta de cores eram ineficazes #1628
1.4.9
- Serviços de tradução agora estão organizados distintamente sob uma aba separada, permitindo uma visão abrangente de todos os serviços de tradução disponíveis. Além disso, os usuários têm a flexibilidade de personalizar quais serviços de tradução são exibidos. Por padrão, apenas uma seleção limitada de serviços de tradução é mostrada, mas os usuários podem personalizar suas preferências de exibição na seção More Services.
- A página de configurações agora acomoda ajustes para estilos de legendas do YouTube.
- Melhorias foram feitas para resolver o problema onde legendas bilíngues imersivas não eram exibidas quando os usuários definiam o idioma das legendas para Chinês no site do YouTube.
- Um novo atalho foi introduzido para tradução temporária chamado Claude, que pode ser configurado na página de Configurações de Atalho.
1.4.8
- Otimizar desempenho de tradução para arquivos grandes em PDF-Pro
- Melhorar desempenho de tradução para páginas de conteúdo longo
- Implementar suporte à internacionalização (i18n) para navegação de documentos de página
- YouTube introduz um recurso para habilitar temporariamente legendas bilíngues
- YouTube suporta o download de legendas bilíngues (somente para membros)
- Móvel adiciona controle de gestos, melhorando a entrada via configurações de atalho
- Suporte para tradução bilíngue para Google Docs
1.4.7
- Corrigido o problema onde a tradução falhava ao alternar palavras de prompt personalizadas do OpenAI sob o botão de teste
- Corrigido o problema do ícone de atalho de legendas do YouTube não exibindo
- Otimizado o reconhecimento de idioma da extensão
1.4.6
- Corrigido o problema onde palavras de prompt definidas pelo usuário eram ineficazes
- Adicionado opções de 50%, 150% para tamanho de fonte de legendas do Youtube
1.4.5
- Corrigido o problema onde mudanças nos estilos de legendas do Youtube não eram salvas
- Corrigido o desaparecimento de legendas em tela cheia no iOS Safari
- Otimizada ainda mais a velocidade de tradução de legendas do Youtube
- Mais opções do painel agora suportam entrada de tradução de texto
1.4.2
- Suporte para serviço de tradução Claude
- Otimizado multi-prompt do OpenAI, suportando formato YAML, o que melhora a flexibilidade e facilidade de uso da configuração
- Otimizada significativamente a velocidade de tradução de legendas do Youtube, e adicionado suporte para alternar entre ordem Chinês e Inglês, personalizar cor e tamanho da fonte, etc.
- Plataforma de legendas de vídeo suporta University of Southampton
- Legendas bilíngues do Udemy compatíveis com exibição móvel
- Serviço de tradução Gemini é oculto por padrão, pode ser ativado nas configurações de desenvolvedor para mostrar beta deste serviço de tradução
1.3.4
- Suporte para serviço de tradução gratuito Yandex
- Otimizadas palavras de prompt do Gemini
- Legendas de vídeo suportam configuração para exibição bilíngue/original e tradução
- Suporte para espaço entre Chinês e Inglês nos resultados de tradução do OpenAI
- Alternância do painel para exibir apenas botão de tradução modificado para só ter efeito na página atual
1.3.3
- Otimizado o problema de exibição de tradução de legendas de vídeo CC do Twitter.
- Serviço DeepL adicionou suporte para Árabe.
- Serviço de tradução Colorful Clouds agora suporta Coreano, Espanhol, Francês e Russo.
- Serviço OpenAI adicionou suporte para dialeto do Nordeste da China.
- Detecção automática do painel agora exibe o idioma original.
- Ajustada a descrição do atalho para o painel móvel.
1.3.2
- Corrigido o problema onde o painel de controle não podia ser fechado em dispositivos móveis
1.3.1
- Plataforma de legendas de vídeo suporta DeepLearning.ai
- Suporte para tradução de páginas web e legendas de vídeo em idiomas como Árabe, Hebraico, etc., abordando problemas de exibição RTL (Right-To-Left)
- Corrigido tradução de Gemini para Hebraico
- Corrigido um problema onde algumas legendas em Chinês Tradicional no YouTube não podiam ser exibidas corretamente
- Corrigido o problema de exibição de legendas do Twitter no Safari
- Corrigido o atalho para tradução imediata para o final da página
1.2.4
- Corrigido o problema onde placeholders na criação de ePub não eram substituídos corretamente
- Suporte para tradução de legendas de vídeo Unreal Sensei
1.2.3
- Otimização do controle de frequência das solicitações de serviço de tradução
- Recentemente, as solicitações de serviço de tradução da Microsoft a partir da China têm sido instáveis; quando ocorrem erros, o sistema detecta automaticamente o serviço de tradução disponível no momento, permitindo que os usuários mudem rapidamente.
- Otimização da mensagem de erro para erros de rede
- Correção do problema em que a configuração da cor do texto não suportava a visualização RGBA #1435
- Correção do problema em que a atualização da versão do plugin Safari sempre exibia a página de sucesso da instalação
- A Microsoft adicionou suporte para o idioma vietnamita
- Correção do problema em que legendas traduzidas no site edx não eram exibidas
1.2.2
- Suporte à tradução de legendas de vídeo para pluto, STARZ, Paramount Plus, Rotten Tomatoes, Dailymotion, FMovies, AniWatch, iQIYI, Youku, movie-web. Também suporta a tradução de alguns vídeos com legendas CC no Twitter.
- Otimização dos pop-ups de erro, os pop-ups de erro de problemas de rede detectam automaticamente serviços de tradução gratuitos válidos.
- Correção do suporte do APP imersivo para iOS para reprodução em tela cheia no YouTube.
- Correção do problema de tradução de parágrafos com Perplexity.ai #707.
1.2.1
- Suporte à tradução de legendas de vídeo para Kanopy, RachelsEnglishAcademy, Hulu, Three.js Journey.
- Correção de um problema em que alguns usuários Pro não conseguiam modificar as configurações no navegador Chrome.
- Suporte à exibição de legendas bilíngues no modo de tela cheia do YouTube no iOS.
1.2.0
- Suporte à tradução de legendas de vídeo nas plataformas LinkedIn e Viu.
- Adicionadas mais opções de acesso rápido a legendas de vídeo para plataformas adicionais.
- Suporte para definir sites/idiomas específicos para exibir apenas o texto traduzido.
- Correção de um problema em que a página de configurações continuava exibindo carregamento em alguns casos no Safari.
- Suporte para tradução de nós de tag de entrada.
- Otimização da interface de usuário do pop-up de erro.
1.1.9
- Suporte à tradução de legendas para YouTube Live e a plataforma Mubi.
- Otimização: Página de configurações, interface de interação da lista de URLs (para evitar ambiguidades, as caixas de seleção não são exibidas por padrão).
- Suporte para definir a fonte de tradução no modo somente tradução.
- Adicionado acesso rápido para habilitar legendas de vídeo na Netflix, Ted, Bloomberg, Udemy, Coursera.
- Correção: Alguns estilos traduzidos (como sublinhados) não eram eficazes no Safari.
- Correção: Durante a tradução da página, o problema em que passar o mouse não acionava a retradução.
1.1.8
- Adicionada uma opção para que o serviço de tradução secundário siga o serviço de tradução principal
- Suporte a legendas bilíngues para Amazon Prime Video
- Otimização adicional da função de tradução de PDF incorporado no Sci-Hub
- Correção de um problema com PDFs online não abrindo corretamente
- Correção do problema com a reprodução contínua de legendas bilíngues na Netflix
1.1.7
- Agora você pode especificar uma fonte para a tradução na página de configurações -> [Configurações Básicas] -> [Estilo de Tradução]
- Adicionada uma configuração de atalho para [Traduzir Parágrafo Especificado] no painel de bola flutuante em dispositivos móveis
- Otimização da sensibilidade de detecção de passar o mouse sobre Ctrl para evitar confundir
Ctrl+C
comoCtrl
- Adicionado suporte para uma nova configuração de atalho que permite alternar rapidamente se as legendas de vídeo usam as legendas de tradução automática incorporadas
- No site Sci-Hub, clicar na bola flutuante traduzirá PDFs incorporados na página da web
1.1.6
- Suporte Móvel para Tradução de Parágrafos Específicos: A versão móvel agora suporta a tradução de parágrafos especificados e adicionou uma variedade de operações de atalho, incluindo deslizar para a esquerda, deslizar para a direita, toque duplo, toque triplo e gestos de toque com vários dedos. Estes não estão habilitados por padrão e exigem que o usuário selecione ativamente o gesto de ativação na página de configurações em [Passar o Mouse].
- Atualização da Versão Padrão do Gemini: A versão padrão agora é
v1beta
. - Correção da Tradução de Chinês Clássico: Correção da funcionalidade de tradução de Chinês Clássico da Microsoft e OpenAI.
- Otimização da Tradução Japonesa: Otimização adicional da tradução japonesa da OpenAI para melhorar a precisão e fluência.
- Experiência de Tradução Imersiva: Para melhor se adaptar aos hábitos dos usuários, movemos o atalho para legendas bilíngues no modo de tela cheia na plataforma YouTube para o lado esquerdo.
1.1.5
- Correção do problema em que o menu suspenso no modo escuro no Windows não tinha cor.
- Correção do problema de alinhamento com a opção "Mais" não sendo alinhada à esquerda no Windows.
1.1.4
-
Atualização da Interface do Painel de Pop-up: O novo design visa melhorar a usabilidade e a compreensão. Esta atualização inclui:
- Novos recursos no menu principal:
- Alternância de modo bilíngue/somente tradução: Agora você pode alternar entre "Modo de Tradução Bilíngue" e "Modo Somente Tradução" diretamente no menu principal, localizado à esquerda do botão de tradução.
- Entrada de tradução de documentos: A entrada para traduzir "arquivos PDF/ePub/legendas" foi movida para o menu principal para acesso rápido.
- Configurações de tradução de vídeo: A entrada para as configurações de "Tradução de Vídeo" também foi colocada no menu principal para ajustes rápidos.
- Nova entrada para documentação de uso: Fornece guias de operação detalhados e documentos de ajuda.
- Novos recursos no menu principal:
-
Entrada de tradução de documentos integrada: Agora, você pode traduzir arquivos PDF, ePub e legendas através de uma entrada de upload unificada. Basta clicar no botão [PDF/ePub] no painel de pop-up, sem necessidade de selecionar [Mais] mais.
-
Adicionado suporte para 5 sites de vídeo:
- Suporte para legendas de podcasts no Youtube Music.
- Adicionado suporte para o site iview.abc.net.au.
- Adicionado suporte para o site www.nma.art.
- Adicionado suporte para o site creativecloud.adobe.com.
- Adicionado suporte para o site www.masterclass.com.
1.1.3
- Correção do problema de anomalia de exibição do plugin móvel ao abrir páginas PDF.
- Otimização do efeito de tradução de conversas GPT.
- Suporte à tradução de domínio para o Baidu Translate.
- Adicionado modo somente tradução na página de configurações.
- Adicionada função de lembrete ao alternar modos de tradução com atalhos.
- Correção do problema em que traduzir campos de entrada contendo URLs traduzia apenas partes do conteúdo.
1.1.2
- Correção: O problema em que a troca de serviços de tradução não surtia efeito quando a página ainda não havia sido traduzida.
- Otimização: No processo de tradução de Epub e PDF, se algum conteúdo falhar na tradução, agora é possível alternar para outro serviço de tradução no painel sem reiniciar todo o processo de tradução (a lógica anterior era usar imediatamente um novo serviço de tradução para retraduzir todo o livro). Isso significa que, no meio da tradução, você pode mudar para um serviço de tradução diferente e clicar em [Tentar Novamente Todos os Parágrafos Falhados], após o qual o sistema continuará a tradução usando o novo serviço.
- Otimização: Ajustado o tamanho da fonte dos avisos de erro de tradução para melhorar a legibilidade.
1.1.1
- Correção do problema do atalho de legendas bilíngues para o YouTube ter texto em inglês excessivamente longo.
1.1.0
Novos Recursos
-
Configurações de Teclas de Atalho: Adicionado um novo menu de nível superior "Atalhos" e as seguintes funções de teclas de atalho personalizáveis:
- Designar uma combinação de teclas para traduzir o conteúdo da caixa de entrada atual, complementando o método anterior de pressionar rapidamente a barra de espaço três vezes.
- Designar uma combinação de teclas para habilitar temporariamente "tradução direta ao passar o mouse" na página. Pressioná-la novamente cancelará essa função.
- Adicionadas teclas de atalho dedicadas para 6 serviços de tradução (como DeepL, OpenAI, Google, Microsoft, Gemini, Tencent Interactive Translation) para facilitar a troca temporária entre serviços de tradução.
-
Atualização da Página de Configurações do Plugin:
- Em "Configurações Avançadas", uma nova opção foi adicionada para permitir que os usuários especifiquem certas palavras (por exemplo, "LLM") a serem excluídas da tradução.
- Em "Configurações Avançadas", uma nova opção foi adicionada para configurar o número mínimo de caracteres necessários para traduzir um parágrafo. O padrão é 4 caracteres, mas pode ser configurado para um valor maior (por exemplo, 20), para que apenas parágrafos mais longos sejam traduzidos.
- Adicionado um tutorial para iniciantes, cobrindo configurações de bola flutuante, configurações de legendas de vídeo e configurações de passar o mouse.
-
Legendas Bilíngues do YouTube: Adicionado um acesso rápido na janela de reprodução de vídeo do YouTube para habilitar ou ocultar legendas bilíngues (esse recurso pode ser desativado).
-
Suporte ao Idioma Deepl: Adicionado suporte para Português (Brasil).
-
Guia para Novos Usuários: Quando novos usuários abrem uma página em um idioma não-alvo pela primeira vez, uma bolha de ajuda da bola flutuante é exibida.
Otimização e Correções
-
Otimização da Interface do Usuário: Redesenhada a interface de usuário para avisos de erro de tradução de página para torná-los mais fáceis de entender. Quando há muitos erros, um pop-up irá ativamente avisar o usuário.
-
Correções de Bugs:
- Correção do problema em que a tradução ao passar o mouse falhava quando a página perdia o foco.
- Correção do problema em que menos de 3 caracteres na função de aprimoramento da caixa de entrada não eram traduzidos.
- Correção do problema em que alguns diretórios não eram traduzidos durante a produção de Epubs bilíngues.
-
Remoção de Recursos: Removido o recurso de aprimoramento de informações bilíngues (exibindo resultados de pesquisa em inglês nas páginas de pesquisa do Google simultaneamente).
Outras Atualizações
- Atualização de Configuração do openAI: Agora suporta a configuração do número de configurações por segundo em decimais, como 0.5, significando 1 solicitação a cada 2 segundos.
0.12.14
- Correção: O problema de reconhecimento do idioma alvo padrão em algumas máquinas após a primeira instalação.
- Otimização: A ordem padrão dos títulos das páginas da web é alterada para [Chinês - Inglês].
0.12.13
- Correção: Problema com a costura de tradução de parágrafos longos do OpenAI em alguns casos. #1276
- Otimização: Ao usar o passar do mouse, o problema em que perder o foco na página e depois reativar se torna ineficaz.
- Correção: O problema em que o cache ainda existe após modificar o prompt/modelo no OpenAI.
0.12.12
- Atualizado: Otimizado o painel popup, removendo algumas opções para o site atual.
- Otimizado: Melhorado o processo de mesclagem de legendas manuais.
- Otimizado: Configuração automática do idioma alvo com base no idioma do navegador.
- Adicionado: Suporte a legendas bilíngues para a plataforma de aprendizado ArtStation e ZDF.
- Corrigido: Resolvido o problema onde os títulos na página de lista do jstor não eram traduzidos #1268.
- Corrigido: Corrigido o problema onde apenas parte do conteúdo desaparecia no Hacknews #1264.
0.12.11
- Adicionado suporte a legendas bilíngues para as plataformas HBO Max, BBC, Disney+, ARD Mediathek, ITV e Domestika.
0.12.10
- Corrigido o problema de autorização do domínio Gemini sob o script Tampermonkey.
- Suporte à tradução de legendas em tempo real para Twitter Space.
- Para versões mais antigas do script Tampermonkey, agora foi adicionado um aviso de atualização na página de configurações.
0.12.9
- Adicionado suporte para tradução Gemini.
- Corrigido o problema onde as traduções não respondiam a tempo quando a página da web era rolada para a posição do meio em alguns casos.
- Corrigido o bug onde a troca de legendas em alguns sites de vídeo fazia com que a tradução fosse exibida repetidamente.
- Corrigido o problema onde o mouse pairava para continuar traduzindo sem pressionar a tecla de atalho em alguns casos.
- No macOS, otimizado o nome de exibição do atalho do painel.
0.12.8
- Reparar as legendas originais do vídeo que não são exibidas quando "O site atual está configurado para nunca traduzir".
- Reparar o conflito com alguns plugins que causam retorno infinito da página.
- Reparar a não tradução de alguns parágrafos após ativar quebras de linha de parágrafos longos.
- Corrigido Quando temporariamente ativando a tradução da página da web por um longo tempo, clicar no painel [Sempre traduzir este site] não cancela a tradução sempre #1172
0.12.7
- Legendas bilíngues adicionadas para suportar as plataformas TED, Frontend Masters, edx, CodeWithChris, Skillshare https://learn.codewithchris.com/enrollments), Skillshare.
- O hoverball agora está oculto por padrão quando o vídeo está em tela cheia.
- Corrigir o problema de clique instável do painel de ação do hoverball da página do Firefox.
- Suporte para colaboração sob o site pubmed.ncbi.nlm.nih.gov e o plugin scholarscope.
- Corrigir o problema de instabilidade da página de tradução da caixa de entrada do Reddit.
0.12.6
- Corrigir o problema de que a tradução do YouTube/Web of Science etc. não é sensível ao alternar abas.
- Hoverball no celular agora suporta operação de longa pressão, pressão curta para traduzir, longa pressão para abrir o painel.
- Traduzir e-books bilíngues agora também traduzirá o índice.
- O recurso de Aprimoramento de Pesquisa (algumas páginas do Google Search exibem resultados de pesquisa bilíngues) agora não está habilitado por padrão e será removido no próximo Release.
0.12.5
- Corrigir a criação de eBooks Epub a partir do painel clicando em traduções que não funcionam.
0.12.4
- Quando você ativa legendas bilíngues no painel, ele primeiro atualizará a página automaticamente (para exibir legendas bilíngues com mais precisão), e alguns sites ainda exigem que os usuários cliquem manualmente no botão "CC" no site para ativar as legendas.
- Otimizar Grease Monkey, detecção de idioma do Safari.
- Fornece acesso rápido a versões bilíngues de todos os artigos no site de artigos Arxiv.
- Suporte de hoverball configurado para ser fixado à esquerda #1168
- Corrigir problema de exibição do Modo de Aprendizado #1180
- Ativar temporariamente a tradução da web por um tempo não cancela Sempre Traduzir #1172
- Otimizar problemas de inicialização de arquivos PDF.
0.12.3
- Correção para o recurso [desativar permanentemente legendas de vídeo] não funcionando #1175.
0.12.2
- Suporte a legendas bilíngues é fornecido para mais plataformas de vídeo, que agora são suportadas: Youtube, Netflix, Udemy, Khanacademy, Coursera, Vimeo, Nebula, Bloomberg, Bilibili, etc. (Note que devido a limitações técnicas, alguns sites precisam atualizar a página após ativar as legendas bilíngues pela primeira vez ou esperar a tradução ser concluída para exibir as legendas bilíngues).
- Otimização significativa do tamanho do plugin zip, reduzido pela metade em comparação com o original, download e atualização mais rápidos.
- Corrigir problemas de download de PDF estendido.
- Adicionado um portal de tradução rápida de PDF ao lado direito do site de artigos Arxiv, que leva a uma página HTML limpa (apenas suportado por alguns artigos, pois requer que os autores originais enviem o código-fonte, então aproximadamente 50% dos artigos mostrarão este portal).
- Páginas de PDF online sem extensão .pdf agora podem pular diretamente para a página de tradução de PDF clicando no hoverball na página.
- Corrigir alguns problemas de aprimoramento de caixa de entrada no Safari.
- Otimizar a detecção de idioma no Grease Monkey e Safari.
0.11.6
- Adicionado 11 novos idiomas de interface para o plugin e o site oficial, agora os idiomas de interface suportados chegam a 14, incluindo Chinês Simplificado, Chinês Tradicional, Inglês, Japonês, Coreano, Russo, Espanhol, Português, Hindi, Italiano, Alemão, Francês, Árabe e Persa.
- Modificar o compartilhamento bilíngue (modo de atualização) adicionado na última versão para compartilhamento de instantâneo de página bilíngue, para que o conteúdo compartilhado seja mais original, bem como maior adaptabilidade.
- Corrigir emoji no final da caixa de entrada do Twitter que não pode ser traduzido.
- Corrigir a situação onde o conteúdo de plugins de terceiros é traduzido em alguns cenários.
- Reparar clique não responsivo do hoverball em pdf online.
0.11.5
- Agora você pode gerar um link público para a página bilíngue traduzida para o Immersive Translate.
- Clique no ícone de compartilhamento do Immersive Translate para gerá-lo com um clique!
- Resolvido o problema de que algumas plataformas não conseguiam reconhecer se o mouse era suportado ou não.
- Existem alguns navegadores de desktop que suportam tanto touchscreen quanto mouse, e o Immersive Translate tecnicamente não consegue detectar se tais plataformas suportam mouse, então adicionamos a opção [Forçar Habilitar Suporte a Mouse] na configuração [Mouse Hover].
0.11.2-0.11.4
- Otimizar experiência, corrigir alguns bugs.
0.11.1
- O modelo padrão para traduções OpenAI é: GPT3.5-turbo-1106.
- Otimizado o Prompt em Chinês para OpenAI, agora menos propenso a alucinações!
- Reduzido o comprimento dos prompts do OpenAI de 90 para 40, economizando ainda mais tráfego.
0.11.0
- Corrigir cliques instáveis do hoverball na página.
- Corrigir problemas de tradução do Azure.
0.10.9
- Corrigir alguns problemas menores.
0.10.8
- Suporte para configurar botões de tradução rápida do hoverball (suporte para PC/celular).
- Otimizar julgamento de idioma do Grease Monkey.
- Corrigir tradução de arquivo txt.
0.10.7
- Suporte a mouse hover pressione Ctrl novamente para mostrar o texto original.
- Mouse Hover Ignorar Idioma Nunca Traduzir.
- Otimização de Legendas Bilíngues do Youtube.
0.10.6
- Suporte a legendas do Youtube apenas para traduções.
- Adicionar Alerta de Atualização de Versão Baixa do Grease Monkey.
- Corrigir o problema de que arquivos txt locais não podem ser traduzidos.
0.10.5
- Corrigir o Youtube ocasionalmente retornando à página inicial.
0.10.4
- Corrigir conflito de legendas do Youtube com plugin de legenda dupla (tradução de legendas do Youtube do Immersive Translate não é ativada quando o plugin de legenda dupla do Youtube é detectado para evitar conflito).
- Adicionado [Função de Desativar Permanentemente Legenda de Vídeo], se houver outros problemas de conflito e você não quiser ativar a função de legenda bilíngue com o Immersive Translate.
- Otimizar quebras de legendas.
0.10.3
- Corrigir problema de tradução de chave de autenticação personalizada do DeppL.
0.10.3
- Suporte perfeito para vídeos do Youtube com legendas bilíngues 🎉.
- Para páginas de artigos, o texto principal agora será traduzido primeiro antes do restante do conteúdo da barra lateral.
- Otimizar Contextualização de Tradução DeepL.
- Otimizar tradução de arquivos de legenda do OpenAI para contextualização.
0.10.1
- Aumentar a prioridade da tradução do corpo para otimizar a experiência de tradução.
- Corrigir problema de clique em mais texto não traduzido.
0.9.8
- Otimizar experiência, corrigir alguns bugs.
0.9.7
- Corrigir tradução automática quando readwise está destacado.
0.9.6
- Corrigir limpeza do cache ao desconectar o login do usuário.
0.9.5
- Correções de bugs de eBooks online.
0.9.4
- Otimizar detecção de aprimoramento de entrada para reduzir toques falsos.
- Tradução online de e-book e legendas.
0.9.3
- Tradução da Caixa de Entrada: exibe um lembrete pop-up quando é usada pela primeira vez, e o usuário pode optar por desativá-la desta vez ou permanentemente para evitar toques acidentais.
- Otimização da velocidade de exportação de tradução apenas em PDF, se você optar por exportar apenas a tradução, pode chamar diretamente a pré-visualização do sistema PDF para exportar, mais rápido.
- Deeplx suporta múltiplos URLs, basta separá-los com .
0.9.2
- A ferramenta de tradução de PDF foi migrada para a versão online: https://app.immersivetranslate.com/pdf/ , para que Grease Monkey e Safari possam usar a tradução de PDF, e os problemas possam ser melhor iterados sem a necessidade de emitir uma versão para resolver o problema.
- Otimização da UI POPUP, o painel está mais bonito!
0.9.1
- Corrigir problemas de nome de arquivo com a criação de eBooks Epub
0.8.8
- suporte a pdf para ajustes de espaçamento de linha e espaçamento de palavras para re-reconhecer parágrafos
- correção do problema de rolagem automática em leitura online de epub em dispositivos móveis
0.8.7
- suporte a pdf para downloads de tradução apenas
- Corrigir problema de login do Google no Safari
0.8.2 - 0.8.6
- Permite definir o intervalo entre os gatilhos de combinação de aprimoramento de entrada
- Corrigir alguns bugs
0.8.1
- Otimização de Detecção de Idioma
- Recursos Beta: API Personalizada (Beta ativada nas configurações do desenvolvedor)
- Suporte para Tradução AliCloud
- Corrigido alguns bugs
0.8.0
- Sistemas de Usuário Suportados
- Suporta Habilitar Assinatura Pro, que permite aos usuários desfrutar de traduções Deepl e OpenAI e configurações de sincronização em nuvem.
- O serviço de tradução ao passar o mouse pode ser configurado individualmente
- O serviço de tradução da caixa de entrada pode ser configurado separadamente
- Otimização de Tradução de PDF
- Corrigido alguns bugs
0.7.16
- Tradução de PDF com novas opções para controle rápido do estilo de tradução (arquivos PDF são muito estranhos e ativar essas opções pode ser útil para alguns arquivos PDF com formatação bagunçada)
- Versões para iOS e macOS estão de volta na Apple Store Country Store
0.7.15
- Fomos notificados pela Apple que as Traduções OpenAI foram temporariamente removidas do iOS e macOS, e estamos tentando relançá-las na China.
0.7.11- 0.7.14
- Corrigir: problema de Tradução de Todas as Regiões do Gmail
- Desativar temporariamente a função de exportação de PDF do Safari devido à restrição do Safari sobre downloads de plug-ins (bug).
- Corrigir alguns outros problemas
0.7.10
- Atualização da UI do Painel de Ícones do Navegador Pop-up, um pouco mais de design ~
- Corrige o problema de que algumas passagens em japonês não são traduzidas.
0.7.9
- PDF finalmente suporta a exportação de versões bilíngues! Você pode clicar no botão [Salvar] para exportar o arquivo PDF bilíngue traduzido.
- Regras personalizadas agora suportam a fusão com as regras padrão embutidas, por exemplo:
{"id": "youtube", "selectors.add":["#test"]}
significa adicionar um#test
aos seletores existentes,selectors
significa substituir o padrão,selectors.remove
significa excluir um dos seletores padrão, eselectors.remove
significa excluir um dos seletores padrão, eselectors.remove
significa excluir um dos seletores padrão. - Ícone do Safari atualizado, um pouco maior.
- Outras Correções de Bugs
0.7.8
- Correções de Bugs
0.7.7
- Adaptado ao estilo do sistema do Safari, o ícone da extensão do Safari mudou para contorno transparente.
- Adicionar mudança de status do ícone do navegador, quando uma página da web foi traduzida, um ✅ será adicionado automaticamente ao canto inferior direito do ícone do navegador.
- Habilitar automaticamente a tradução de sites em inglês frequentemente usados para novos usuários
- Corrigir problemas de tradução com https://claude.ai/
0.7.6
- Suporte a Resultados de Tradução Aprimorados na Entrada ctrl+z Desfazer
- Suporte a tradução no modo de leitura de documentos do Flying Book
- Adaptação https://pi.ai/talk
0.7.5
- Corrigir ícone do Grease Monkey não exibindo
- Corrigir vários problemas
0.7.4
- Corrigir vários problemas
- Página de configuração suporta exclusão em massa de URLs selecionados.
- Suporta habilitar/desabilitar tradução de legendas do Youtube para evitar conflitos com outros plugins relacionados.
- Arigato Translator suporta configuração de campos e id de terminologia
0.7.2
- Aprimoramento da Caixa de Entrada: permite omitir o prefixo // e acionar a tradução de toda a caixa de entrada com 3 espaços, ou você pode desativar essa opção na página de configurações.
0.7.1
- Suporte a Aprimoramento de Pesquisa, quando habilitado, ao pesquisar no Google/Google News em chinês, a coluna da direita mostrará automaticamente os resultados de pesquisa das palavras-chave correspondentes em inglês, que está habilitado por padrão.
- Razão: Descobrimos que na pesquisa do Google, os resultados de pesquisa para palavras-chave em chinês e palavras-chave em inglês podem ser muito diferentes, com o Aprimoramento de Pesquisa Traduzida Imersiva habilitado, pesquisamos automaticamente as mesmas palavras-chave em inglês para você e as exibimos no lado direito. Você pode optar por desativá-lo se não precisar do recurso.
- Safari não é suportado devido a limitações de API.
0.6.20
- Modificar as configurações padrão: Devido ao grande número de feedbacks dos usuários de que não usarão a ferramenta de tradução após a instalação, sua expectativa da ferramenta de tradução é que ela traduza automaticamente páginas da web em inglês após a instalação, então a partir desta versão, para usuários chineses, a opção de traduzir páginas em inglês por padrão foi ativada (se o usuário já tiver uma configuração anterior do idioma que sempre será traduzido, então será respeitada, e a alteração apenas modifica as configurações iniciais da extensão), e precisa ser cancelada, pode ser facilmente cancelada no Painel Pop-up ou página de configurações
0.6.19
- Corrigir Bugs de PDF
- Corrigir Bug da web of science
- Adaptação feeder.com
- Corrigir epub não traduzindo alguns livros
0.6.18
- Corrigir problema de estouro de largura do Popup do Safari.
- Otimização do Processo de Construção
0.6.17
- Otimizar alertas de erro
- Otimizar a seleção do idioma de destino, agora mostrará apenas os idiomas suportados pelo serviço de tradução correspondente
- Otimização de Tradução de PDF
- Adaptado para o site Good Reads, Amazon e South China Morning Post
0.6.16
- Adicionar exibição de página sem permissão em PDF
- Reparar a exibição de parágrafos da lista de texto em PDF
- Ampliar a escala de fonte pequena em PDF no Chrome e Safari
0.6.15
- Reparar o problema de que ao abrir arquivos PDF, o painel de extensão avisa que não há permissões.
- Corrigir o problema de que o aprimoramento da caixa de entrada não é ativado quando o site está configurado para nunca traduzir.
0.6.14
- Otimização de tradução de PDF, a área de tradução agora pode ser editada/arrastada/excluída
- Arrastar no canto superior esquerdo, excluir no canto superior direito, mudar o tamanho no canto inferior direito
- Alinhamento à esquerda da Caixa Suspensa do Windows
- Suporte a Chinês Tradicional e Chinês Simplificado
0.6.13
- Corrigir o problema de tradução repetida ao passar o mouse
- Suporte a tradução de PDF para arrastar e mudar o tamanho e editar o conteúdo da tradução
0.6.12
- Corrige imagens de tradução de Epub ficando menores em alguns navegadores
- Otimização da tradução da caixa de entrada, agora funciona suavemente no Bard!
0.6.10
- Modelo padrão do OpenAI alterado para a versão 0613
- Corrigir alguns estilos de caixa de entrada
- Mais inteligente para determinar se é uma área de navegação, e se for, nenhuma tradução é realizada
- Corrigir possíveis ataques de injeção XSS
0.6.8
- O painel de extensão agora pode indicar páginas não suportadas (por exemplo, páginas sem permissões e páginas não-HTML)
- Aprimoramento da caixa de entrada para mostrar status de Carregamento na tradução
- Atualizar cores de carregamento padrão nas traduções
- Quando a caixa de entrada é configurada sem prefixo, suporta tradução
ja Hello
para japonês eEnglish Hello
para inglês.
0.6.6
- Correção para: algumas áreas não traduzindo (quora)
0.6.5
- Otimização do Google Bard
- Tradução da Caixa de Entrada suporta tradução direta de toda a caixa de texto sem prefixos.
- Otimizar o problema de traduções do OpenAI adicionando pontos sem sentido, (se nenhum ponto for detectado no texto original, se o openai retornar um ponto, então removê-lo)
- Problemas com arquivos de legendas do safari não sendo reconhecidos
0.6.3
O idioma padrão para tradução da caixa de entrada agora pode omitir o espaço, ou seja, //Hello World também pode ser traduzido.
0.6.2
O aprimoramento mais emocionante da caixa de entrada está aqui:
- Digite: // Hello World na caixa de entrada em qualquer página da web, depois clique três vezes na barra de espaço para traduzir o parágrafo para o inglês
- Você também pode especificar a tradução para um determinado idioma: /ja Hello World, depois clique três vezes na barra de espaço para traduzir o parágrafo para o japonês
Clique aqui para uma introdução rápida de 30 segundos
0.6.0
- Primeiro lançamento em junho, migrado do subdomínio pessoal anterior https://immersive-translate.owenyoung.com para o novo domínio https://immersivetranslate.com/
- A funcionalidade é em grande parte inalterada (novos recursos estarão disponíveis no próximo lançamento!)
0.5.17
- Corrigir o problema de que: eBooks bilíngues não têm imagens após a exportação
0.5.16
- Corrigir: problema de tradução openai em Chinês Tradicional
0.5.15
- Otimizar: O número mínimo de caracteres em um parágrafo que aciona a tradução foi modificado para um mínimo de 4 caracteres para reduzir a confusão, enquanto usa outros recursos para evitar traduzir a navegação e áreas finais do site.
- Corrigir: detalhes do Github não traduzindo após a expansão.
0.5.14
- Corrigir o problema de que imagens em algumas páginas da web: ficam maiores após a cópia
- Corrigir: seção de comentários do medium não traduzindo
- Corrigir o problema de que imagens em algumas páginas de: foram copiadas incorretamente
0.5.12
- Recurso: Estilo de Tradução de Linha Dividida adiciona uma linha dividida vertical para traduções de linha única
- Corrigir: Casos muito raros de divisão de parágrafos.
- Uma ótima página de orientação de configuração inicial para novos usuários de iOS.
0.5.11
- Suporte a tradução de legendas para exportar apenas traduções
- Corrigir: Alguns elementos não são reconhecidos ao passar o mouse
- Corrigir: quebras de linha parciais de tweets não reconhecidas
- Corrigir: estilo de criação de eBooks não funcionando
0.5.10
- Corrigir: quebras de linha de tweets não reconhecidas
- Corrigir: página de detalhes do Reddit retorna alguns parágrafos que não podem ser traduzidos
- Corrigir um problema com: onde algumas das tags de Código não foram reconhecidas corretamente.
0.5.9
- Corrige quebras de parágrafo em alguns casos em:
- Correção: Tampermonkey Toggle Only Shows Translations
- Correção: problema de estilo de leitura online de eBook não funcionando
0.5.8
- Corrigir o problema de que: configuração temporária da duração da tradução do site não entra em vigor.
0.5.7
-
Super atualização!
-
O recurso Mostrar Apenas Traduções chegou! Clique em [Mais] -> [Alternar para mostrar apenas traduções].
- Suporte a atalhos personalizados, configurados em configurações de interface -> Configurações de Atalho
-
Otimizar problema de limitação de frequência de solicitações do OpenAI
-
ChatGPT agora usa o modelo móvel por padrão, que é mais rápido!
-
Refatoração do núcleo de análise da web, o que significa:
- Tradução de páginas da web em grande escala em segundos
- Por exemplo: https://pve.proxmox.com/pve-docs/pve-admin-guide.html, que antes levava 30 segundos, agora é traduzido em segundos.
- Uso de memória ultrabaixo para páginas da web complexas
- Adaptação a mais sites
- Tradução de páginas da web em grande escala em segundos
-
Todas as traduções do site ShadowRoot são suportadas.
- Por exemplo: https://bugs.chromium.org/p/chromium/issues/detail?id=418987
- Por exemplo, a seção de comentários de: https://news.yahoo.com/gma/virginia-mom-facing-charges-6-190600893.html
-
Corrigir o problema de tela branca após a tradução de sites com hidratação, como Next.js.
- Por exemplo: https://webpack.js.org/
-
Corrigido o problema de que modificar o atalho de passar o mouse precisava atualizar a página para entrar em vigor
-
Corrigido um problema com o reconhecimento de quebras de linha em arquivos TXT.
-
Muitas atualizações!
-
O recurso 'Mostrar Apenas Tradução' chegou! Clique em 'Mais' -> 'Alternar para Mostrar Apenas Traduções'.
- Suporta atalhos personalizados, que podem ser configurados em 'Configurações de Interface' -> 'Configurações de Atalho'
-
Otimizado para o problema de limite de taxa de solicitação do OpenAI
-
O núcleo de análise da web foi reconstruído, o que significa.
- Tradução instantânea para grandes sites
- Uso mínimo de memória para páginas da web complexas
- Melhor compatibilidade com mais sites
-
Agora suporta traduções para todos os sites com ShadowRoot.
-
Corrigido o problema de tela branca após traduzir sites com hidratação, como Next.js
-
Corrigido o problema em que alterar o atalho de passar o mouse exigia uma atualização da página para entrar em vigor
-
Corrigido o problema com o reconhecimento de quebras de linha em arquivos TXT.
0.5.6
- Correção: problema de pop-up de nova aba no macOS.
- Recurso: Nova página de guia para novos usuários.
0.5.5
- Correção: problema de área de passar o mouse.
0.5.4
- Correção: Página Spa duplicada
0.5.3
- Correção: ouvinte de tecla de atalho de passar o mouse.
- Correção: tradução de documento PDF
- Recurso: Adicionar nova página de guia do cliente
0.5.2
- Correção: configurações de atalhos de passar o mouse do userscript
0.5.1
- Correção: OpenAI API não funciona.
0.5.0
- Recurso: Traduzir o parágrafo atual ao passar o mouse.
- Recurso: Refatorar tradução de PDF, agora você pode traduzir a maioria dos PDFs com Immersive Translate
- Correção: Desativar Menu de Contexto não funciona #428
- Correção: Evitar Política de Segurança de Conteúdo para Mastondon
0.4.11
- Correção: permissão de userscript (apenas para userscript).
0.4.8
- Recurso: Bing Translate para Microsoft Translate para qualidade mais estável.
- Correção: Página da web TXT pura como esta
- Desempenho: Excluir algumas páginas de publicidade infantil no site, e o desempenho melhorou um pouco
0.4.7
- Correção: pop-up de Userscript do Firefox ausente.
0.4.6
- Recurso: Permitir que terceiros enviem evento de documento para chamar
toggleTranslatePage
- Recurso: aplicativo iOS adiciona botão de ativar extensão e link de comunidades
- UI: modelo de campo de configurações do OpenAI usa seleção em vez de caixa de entrada de texto.
0.4.5
- Correção: problema de extensão do safari no iOS 15.0.
- Correção: atalhos de extensão do safari no macOS
- Correção: pop-up de política de segurança de conteúdo para extensão, e parcialmente para userscript.
0.4.4
- Tarefa: Remover console.log
0.4.3
- Correção: detecção de espaço em branco da tag sup, sub.
- Recurso: suporte ao site ChatGPT Plus como Serviço de Tradução, este é um recurso beta, então você pode acessá-lo ativando o Recurso Beta nas configurações do desenvolvedor. Isso é muito lento, pois o chatgpt só pode enviar uma solicitação por vez. Certifique-se de ter uma Conta ChatGPT Plus, pois há mais limites na Conta Gratuita, e não tenho certeza se isso traz risco para sua conta, tenha cuidado para Certifique-se de ter uma Conta ChatGPT Plus, pois há mais limites na Conta Gratuita, e não tenho certeza se isso traz risco para sua conta, tenha cuidado ao usá-la.
0.4.1
- Correção: menu de contexto do firefox desapareceu após reiniciar.
- Suporte ao Azure openai
0.4.0
- Recurso: Suporte a Tradução de Arquivo de Legenda Local (.srt,.ass,etc.)
0.3.17
- Recurso: Suporte a tradução de arquivo .txt local.
- Correção: Menu de Contexto pode não estar disponível às vezes. #273
0.3.16
- Correção: manter como espaço em branco.
- Remover: Remover Papago, pois o serviço está fora do ar
0.3.15
- UI: permitir sem chave de API para openai
- UI: permitir que o Open AI redefina para as configurações padrão
0.3.14
- Dependência: Atualizar pdf.js para a versão mais recente
- Correção: cor de fundo da seleção de pdf
- Correção: detecção de espaço em branco
0.3.13
- Correção: problema de caractere específico do construtor de ebook, como alguns caminhos de capítulo são
xxx' xxxx
. - UI: dobrar opções personalizadas do openai por padrão.
- UI: Adicionar status de exportação para exportação de epub.
- Correção: prompt padrão do Gpt4
0.3.12
- Recurso: Agora podemos personalizar a cor de fundo do tema de tradução do Marcador.
- Correção: postMessage quando a página inicial quebrou alguns sites, agora faremos isso apenas quando realmente traduzirmos páginas
- Correção: problema de progresso do ebook.
- Correção: melhor para dividir parágrafo longo, 1,5 bilhão, 25,5%, Sr. não será considerado como um limite
0.3.11
- Correção: cor do texto no modo escuro do leitor de ebook
- Correção: prompt do openAI
0.3.10
- Melhor: detectar contêiner japonês/coreano.
- Correção: Progresso do Construtor de Ebook 99% parado.
0.3.9
- Correção: estado de entrada de serviços de tradução de switch UI de Opções não alterado.
0.3.8
- UI: cor de carregamento mais transparente
- Correção: Detectar Idioma do Ebook.
- Recurso: Adicionar progresso de tradução para o construtor de ebook, e um belo confete após o sucesso.
- Recurso: Adicionar tentar novamente todos os parágrafos falhados para o botão de tentar novamente.
- Correção: Manipulação de Erro do Deepl
0.3.7
- Correção: leitor de ebook não pode carregar imagens no Chrome.
0.3.6
- UI: melhor para fazer a UI da página de ebook
0.3.5
- Correção: exportação de ebook do userscript
- Recurso: adicionar endpoint de API personalizado para OpenAI
- Recurso: adicionar opções de tempo de tradução temporária do site em
Configurações Avançadas
0.3.4
- CI: Build falhou
0.3.3
- Correção: criador de ebook para Kindle
- Alteração: Cor do ícone de carregamento, de preto para azul, para adaptar a página da web no modo escuro.
- Recurso: Suporte a tradução de html local para extensão
0.3.2
- Correção: Movimento do cursor de entrada do Formulário de Opções.
- Recurso: OpenAI suporta apiUrl personalizado para configurações de desenvolvimento.
0.3.1
- Recurso: atualizar ícone escuro para transparência.
- Correção: Ordem errada para parágrafo longo
0.3.0
- Versão: A partir de agora, mudaremos o número da versão secundária uma vez por mês, por exemplo, agora em março, a versão começará a partir de 0.3.0, em abril, o número da versão começará a partir de 0.3.0, em abril, o número da versão começará a partir de 0.4.0, no próximo abril, o número da versão será 1.4.0, e assim por diante. Isso ocorre porque não faz sentido para extensões seguir Isso ocorre porque não faz sentido para extensões seguir semântica, mas padronizar números de versão de acordo com as leis do tempo é motivação para o desenvolvimento continuar atualizando, e para os usuários encontrarem problemas mais facilmente.
- Recurso: Suporte a ícone escuro para firefox
0.2.86
- Adicionar opção de comprimento máximo de texto por solicitação com Open AI
- Correção: identificador de ebook duplicado
- Recurso: Suporte a tradução de página da web txt
0.2.85
- Correção: alguns arquivos epub não podem ser encontrados.
0.2.84
- Recurso: Suporte a Leitor e Criador de Ebook
0.2.83
- Recurso: Permitir que o Formulário de entrada de senha mostre a senha.
0.2.82
- Correção: Alguns sites usam
span
para estilos, então usamosfont
em vez de span para o wrapper de destino de tradução - Correção: limite máximo de tokens do OpenAI, alterar caracteres máximos de 1500 para 1300.
0.2.81
- Correção: m.youtube.com
- Correção: UI do formulário de opções
- Correção: prompt do Open AI
- Recurso: Suporte a várias chaves do OpenAI, use
,
para separá-las.
0.2.80
- Recurso: Adicionar Menu de Ativar/Desativar para pop-up -> mais
- Correção: Conflito de Mensagem do DingTalk
0.2.79
- Correção: Open AI para parágrafo de espaço
0.2.78
- Recurso: suporte ao OpenAI CHATGPT 3.5 (suporta interface OpenAI ChatGPT 3.5)
- Recurso: Adicionar novo tema Solid Border (新增新主题,实线边框)
0.2.77
- Correção: erro de múltiplas tags de código #178
0.2.76
- Correção: erro de múltiplas tags de código #178
0.2.75
- Recurso: Suporte para contagem de texto de tradução imediata personalizada para diferentes serviços de tradução.
0.2.74
- Recurso: Suporte para Tencent (alpha)
- Correção: tradução openai
- Correção: verificação de tags desconhecidas inline
0.2.73
- Recurso: Suporte para Tema de Tradução Grey
- Correção: Página de Tendências do Github
0.2.72
- Correção: problema de rede de verificação de serviço de tradução no Firefox mobile.
0.2.71
- Correção: permissão do userscript Open AI
0.2.70
- Correção: placeholder do Open AI
0.2.69
- Recurso: Suporte para Open AI como serviço de tradução.
- Recurso: Suporte para verificar o serviço de tradução em options.html
- Recurso: Suporte para quadro principal personalizado, pois alguns sites não usam o body como quadro principal
0.2.68
- Suporte para Caiyun (Alpha)
- Correção de tags de bloco desconhecidas
0.2.67
- Recurso: Adicionar
<all>
para sempre traduzir idiomas, então agora você pode usá-lo para traduzir todos os idiomas, exceto o idioma alvo, e nunca traduzir idiomas - Correção: Permitir configuração personalizada da API do Google
- Melhor: Suporte Deepl Free
- Correção: alto uso de memória para userscripts e extensão (removendo opencc zh-CN para zh-TW, em vez disso com Google translate)
- Correção: Relingo #159
- Correção: configuração do Azure translate, mas ainda mostra (necessário configurar)
0.2.66
- Correção: tradução de arquivo PDF falhou, Bug da versão 0.2.60 para suportar deepl de zh-CN para zh-TW
0.2.65
- Suporte para limitar solicitações para múltiplos quadros
- Não traduzir o título da página quando em iframe
0.2.64
- Correção: escolha de serviços de tradução openl
- Recurso: Suporte para opção de traduzir título
0.2.63
- Recurso: Suporte para Serviço de Tradução Azure
- Recurso: Suporte para Serviço de Tradução Papago
- Correção: sincronização do Google Drive no Firefox Android nativo.
- Correção: mudança de transparência de 0.4 para 0.618 #147
- Correção: dicas de atalhos de popup
- Desempenho: solicitações de serial para concorrência
- Melhor para detectar contagem de japonês
0.2.62
- Recurso: Adicionar regra waitForSelectors, para corrigir alguns sites como reddit
0.2.61
- Correção: userscript é muito grande para greasy fork
- Melhor: reduzir o tamanho do arquivo
0.2.60
- Recurso: Suporte de zh-CN para zh-TW para Deepl
- Recurso: Recurso Immersive Translate Deepl
- Recurso: Suporte para zoom de tamanho de fonte personalizado
- Correção: estilo do fórum Steam
- Correção: estilo global não alterado após elementos dinâmicos gerados
- Correção: promover prioridade de exclusão
- UI: mudança na página sobre
- Correção: alguns elementos matemáticos permanecem originais
0.2.59
- Correção: Elemento de Bloco de Tags Desconhecidas
- Correção: elemento translate=no sobreposto
- Correção: correspondência de URL com múltiplos *
0.2.58
- Recurso: Suporte para cor de texto de tradução personalizada, cor da borda.
0.2.57
- Sem alterações, reconstruir
0.2.56
- Correção de tradução duplicada para elementos inline com elemento de código.
- Correção de verificação de tags desconhecidas inline/bloco
- Recurso: suporte para CSS injetado no painel de desenvolvedor
- Recurso: aparar authKey, appid appSecret
- Melhor: abrir página de configurações em nova aba (mas não para Stay)
0.2.55
- Tentar corrigir charset da API deepl
0.2.54
- Remover permissão de abas para rejeição da loja do Chrome
- Correção de tradução da página inteira, rodapé é ignorado
- Adicionar notas à página sobre
- Suporte para URL personalizado da Configuração embutida
0.2.53
- Correção de erro de sincronização do Google Drive no userscript.
0.2.52
Código
- Usar o esbuild mais recente
- Usar a versão mais recente do deno
- CI: enviar código-fonte para o Firefox
0.2.51
- Correção de necessidade de login do Google Auth no Chrome/Firefox
- Substituir links de serviço de tradução
- Melhor para permissão.
- remover minify.
0.2.50
- Correção de problema de upload do Google Drive (realmente) #81
0.2.49
- Remover atalhos alt+d, alt+s, pois podem conflitar com atalhos nativos.
- Correção de problema de upload do Google Drive #81
0.2.48
- Melhor para velocidade, adicionando minLength para 50 para detecção de idioma.
- Correção de validação de token do Google Drive.
0.2.47
- Correção da API deepl
0.2.46
- corrigir marca de bloco
0.2.45
- Correção de innerText do elemento é indefinido
- Correção de idioma de origem indefinido na tradução caiyun
0.2.44
- Correção de alternância de máscara do userscript
- Correção de lógica de alternância de máscara
0.2.43
- Correção de alternância de máscara do userscript com evento de toque.
- Correção de velocidade (removendo sleep(300))
0.2.42
- Correção de hover de máscara ao alternar máscara novamente.
- Adicionar atalhos de máscara para celular
- Correção de problema de sincronização em nuvem do userscript
- Mover página de opções avançadas para o menu à esquerda.
- Adicionar lógica de tentativa ao serviço de tradução
0.2.41
- Correção de tradução niu do userscript
- Correção de tradução xhtml
0.2.40
- Correção de exibição de recurso beta
- Correção de configuração de popup na nova página de aba
- Correção de substituição de placeholder de tradução
0.2.39
- Suporte para atalhos para mostrar tradução de máscara
- Suporte para habilitar recurso beta no painel de desenvolvedor
- Correção de atalhos na extensão móvel
0.2.38
- Suporte para tema de carregamento
- Correção de getpocket.com
- Correção de rodapé lateral para área do corpo
- Correção de ícone de importação/exportação
0.2.37
- Correção de marca de exclusão de quadro
0.2.36
- Suporte para sincronização com o Google Drive
0.2.35
- Correção de ignorar tag japonesa rb, rt.
- Melhor para UI de popup mais
- Melhor para dicas de userscript ruins
- Adicionar contribuição à página sobre
- Correção de tradução volc para detecção automática de idioma
0.2.34
- Correção de velocidade de múltiplos idiomas
0.2.33
- Suporte para modo de escrita vertical, como japonês.
- Adicionar 3 temas
- Adicionar serviço de tradução Niu
0.2.32
- Correção de tradução básica de PDF
- Correção de seleção de popup de um serviço não configurado, ir para a página de opções.
- Correção de permanência aberta de configurações.
- Correção de velocidade de detecção de múltiplos idiomas
0.2.31
- Correção de injeção de CSS de iframe dinâmico
0.2.30
- Suporte para tradução de iframe inline de userscript.
- Suporte para tradução de shadowroot. Por exemplo: https://www\.foxnews.com/politics/minnesota-senate-passes-abortion-bill-opponents-call-most-extreme-nation Área de conversa.
- também verificar regra de sincronização no popup
0.2.29
- Correção de tradução do Facebook
- Suporte para mostrar opção de menu de contexto.
0.2.28
- Remover correspondência não padrão para userscript
0.2.27
- Suporte para tradução de iframe inline. (Apenas para extensão, não disponível para userscript)
- Correção de tradução de múltiplos idiomas
0.2.26
- Correção de addon do Firefox Android
- Adicionar configurações avançadas para tradução de nova linha
0.2.25
- Suporte para tradução de iframe, como QQ mail, tweet incorporado.
0.2.24
- Adicionar site de tradução temporária por um tempo
- Correção de API do navegador do userscript stay.app
- Correção de página de opções do stay.app
0.2.23
- Correção de tradução de página de múltiplos idiomas
0.2.22
- Correção de build do userscript
0.2.21
- Correção de tradução de PDF online no Firefox
0.2.20
- Correção de problema de solicitação de macaco
- Correção de marca de linha de destaque
0.2.19
- Correção de japonês inteligente da Tencent
- Correção de navegador mundial haikuo
0.2.18
- Correção de mudança de URL do cliente, permanecer automaticamente no estado de tradução.
- Remover contêiner lateral como contêiner de tradução.
- Refatorar posição do popup.
0.2.17
- Alterar destaque para marca
- Adicionar tema de tradução de destaque
0.2.16
- Compatibilidade com Macaque
0.2.15
- Correção de problema de bounce de toque
0.2.14
- Correção de globalThis.GM no Safari não funcionando
0.2.13
- Suporte para Arrastar Popup de Userscript
- Suporte para Três Dedos em dispositivo de toque para acionar alternância de páginas de tradução
- Suporte para Ocultar o ícone de popup do userscript.
0.2.12
- Melhor para inoreader
0.2.11
- Correção #28 Annas archive O conteúdo principal da página não pôde ser traduzido
0.2.10
- Correção de distância de altura de linha de PDF
0.2.9
- Correção de marca de elementos excluídos
- Correção de verificação de tipo deno
- remover importmap
- Correção de tradução de menus de contexto
- restaurar página quando nunca traduzir este site estiver habilitado
- Adicionar descrição para adicionar URL
0.2.8
- Detectar o idioma do agente do usuário para o idioma da interface
- Correção de bug de quebra de linha.
0.2.7
- Correção de solicitação de grease monkey
0.2.6
- Correção #30, problema de correspondência de URL de arquivo
0.2.5
- aumentar versão para teste de ci
0.2.4
- capturar erro de conexão de mensagem para popup.
0.2.3
0.2.2
- Corrigir arquivo de exemplo PDF
- Corrigir arquivo local PDF no Firefox
- Corrigir atalhos PDF
0.2.1
- Suporte ao Gerenciador de Atalhos do Grease Monkey.
- Corrigir regex de correspondência
- Corrigir comentários do YouTube.
- Corrigir versão compacta móvel do Reddit
- Corrigir problema de tradução de texto completo
0.2.0
- Corrigir PDF de duas colunas.
- Corrigir bug da versão da Chrome/Edge Store.
- Corrigir #21
0.1.2
- Publicar no addon do Firefox
- Publicar no Edge
- Corrigir margem do PDF.
- Alterar arquivo de exemplo PDF
0.0.62
- Corrigir formato PDF, indentação.
- Corrigir mudança de elemento no telegra.ph
0.0.61
- Corrigir fechamento de elemento span.
- Corrigir permissão para navegador antigo
0.0.60
- Corrigir PDF no Chrome
0.0.59
- Suporte inicial para PDF
0.0.58
- Editar descrição do tema de tradução
0.0.57
- Alterar UI do popup, para facilitar o uso
0.0.56
- Corrigir timeout no Chrome
- Corrigir erro de divisão de sentença.
0.0.55
- Corrigir exibição de elemento com display none.
- Refatorar marcação de elemento
0.0.54
- Suporte a quebra de linha para X caracteres.
0.0.53
- Usar sendMessage em vez de connect, pois o Chrome desconectará a porta após 5 minutos
- Melhor para detectar contêineres de texto
0.0.52
- Não traduzir o parágrafo que contém apenas elementos de espaço reservado, por exemplo, a primeira linha.
- Melhor para detectar elementos filhos.
0.0.51
0.0.50
- Corrigir tradução de img bloqueada.
0.0.49
- Corrigir extensão do Firefox
0.0.48
- Corrigir extensão do Chrome
0.0.47
- Reescrever mensagem com background, usar connect em vez de sendMessage
- Adicionar suporte móvel ao Reddit
- Corrigir espaço em branco pré para alguns artigos
0.0.46
- Formatar informações meta do userscript
0.0.45
- Userscript usa um arquivo.
- Adicionar timeout para solicitação de cache
0.0.44
- Corrigir erro de divisão no Tencent.
- Corrigir erro de elemento sup inline.
- Melhor para o Twitter
0.0.43
- Corrigir tweet br
- Corrigir tradução global.
0.0.42
- Corrigir tag BR
- Tratar tags de bloco para regras
0.0.41
- Corrigir verificação de elemento inline
- Adicionar opção de log de depuração para desenvolvedores
0.0.39
- Corrigir serviço de tradução que contém mock2
0.0.38
- Suporte a resultado de cache para userscript
- Adicionar UI de opções
- Suporte para detectar mais contêineres de conteúdo
0.0.37
- Corrigir mudança de serviço de tradução no popup que não funciona
- Corrigir tradução de conteúdo de post móvel do Reddit.
0.0.36
- Corrigir caractere especial da Wikipedia #6
- Corrigir tamanho do ícone do userscript.
- Habilitar todos os sites para detectar idioma de parágrafo.
0.0.35
- Corrigir YouTube ir para a próxima página
- Suporte à página de pesquisa do YouTube.
- Corrigir alternância avançada de opções.
- Corrigir tag img, tag oculta #5
- Corrigir atualização forçada do Google Search #4
- Suporte a resultado de tabela do Google #3
- Corrigir espaço em branco na Wikipedia #2
0.0.34
Alterações de Ruptura
- A tecla de atalho padrão para alternar a tradução foi alterada para
alt+A
, pois é a tecla mais conveniente para digitar.
Outros
- Suporte para definir modo de tradução imediata, para que você possa deixar a página da web traduzir o mais rápido possível.
- Suporte para definir a área da página que precisa ser traduzida, para que você possa traduzir mais área.
- Suporte para definir a contagem de texto dos primeiros x a serem traduzidos imediatamente.
- Corrigir tradução duplicada ao alterar tradução
- Melhor UI do popup
0.0.33
- Suporte a mais idiomas, zh-TW, en
0.0.32
- Corrigir tradução de arquivo local após salvo. Corrigido #1
- Adicionar arquivo dist js ao repositório público
0.0.31
- Suporte para traduzir a página inteira
- Suporte para traduzir a página imediatamente
- Mais UI de configuração
- Refletir o tema
- Adicionar novo ícone
- Adicionar novo tema de tradução dashedBorder
0.0.30
- Melhor para tema tracejado
0.0.29
- Corrigir parágrafo válido.
- Adicionar tema pontilhado, thinDashed
- Melhor para tema tracejado, destaque
0.0.28
- Corrigir sublinhado
- Adicionar tema tracejado, papel
- Corrigir cabeçalho detectado
0.0.27
- Suporte a translationTheme
0.0.26
- Corrigir permissão de conexão do userscript volc alpha.
- Corrigir versão clicável.
0.0.25
- Suporte a selectorMatches, para que possamos corresponder todos os manstondon agora.
- Corrigir erro de userscript no Firefox.
0.0.23
- Melhor para detectar chinês
- Corrigir problema de innerText no Reddit
0.0.22
- Suporte a deeplx
- Corrigir tradução múltipla ao alternar serviço
0.0.21
- Corrigir alguns span tags que são elementos de bloco
0.0.20
- Suporte para não traduzir hashtags como #hash, at tags como @xxx, $tag, como $APPL
- Suporte a elemento de bloco
0.0.18
- Suporte a deepl, bing, baidu, youdao, volc, openl, caiyun.
0.0.13
- Suporte a userscript
0.0.4.8
- Corrigir ordem do código.
- Suporte a UI básica do popup
0.0.4.6
- Suporte para verificar nova versão
0.0.3
- Suporte a arquivos locais
0.0.2
- Suporte a Elementos Dinâmicos
- Suporte a tradução visível