Skip to main content

Traduction de livres électroniques PDF et EPUB - Traduction en immersion

La traduction immersive prend en charge la traduction bilingue des PDF, et les PDF traduits sont bilingues, ce qui facilite l'accès à l'information.

avantage

améliorer la compréhension
Les références croisées bilingues aident les utilisateurs à mieux comprendre la correspondance entre le contenu original et le texte traduit, en particulier lorsqu'ils apprennent une nouvelle langue.
accroître l'efficacité
Les utilisateurs gagnent beaucoup de temps et d'efforts en n'ayant pas à passer d'un document ou d'une application à l'autre pour comparer le texte original et la traduction.
Une relecture facile
Les résultats de la traduction sont affichés directement à côté du texte original, ce qui facilite la relecture et la comparaison, et permet de consulter rapidement le texte original en cas de problème de traduction.
préserver le format
La traduction du contenu PDF permet de conserver le format d'origine inchangé, mais aussi de personnaliser la taille d'affichage du contenu, ce qui favorise l'accès à l'ensemble des informations.
large applicabilité
Il peut être utilisé dans divers contextes, tels que la recherche universitaire, les rapports d'activité, les documents juridiques, etc., où la lecture contrôlée est particulièrement importante.

Scénarios d'utilisation

recherche universitaire
Les chercheurs peuvent utiliser le logiciel pour traduire la littérature en langue étrangère afin de mieux comprendre et citer les ressources universitaires internationales.
commerce international
Les professionnels peuvent traduire des contrats, des rapports et d'autres documents commerciaux pour s'assurer de bien comprendre le contenu des documents de leurs partenaires dans le cadre de transactions transfrontalières.
Pratique juridique
Les avocats ou les praticiens du droit peuvent traduire des documents juridiques et des dossiers pour aider à résoudre des questions juridiques internationales.
Apprentissage éducatif
Les étudiants et les enseignants peuvent traduire des manuels, des documents universitaires ou du matériel pédagogique pour soutenir l'apprentissage des langues ou l'enseignement de programmes internationaux.
Guide de voyage
Les voyageurs peuvent traduire des guides et des cartes pour mieux comprendre les informations locales lorsqu'ils voyagent à l'étranger.
Documents d'immigration
Un immigrant ou un réfugié peut faire traduire des documents personnels importants, tels que des actes de naissance, des actes de mariage, etc.
échange culturel
Traduction d'œuvres littéraires, de critiques d'art ou de documents historiques afin de promouvoir la compréhension et l'échange entre les cultures.
Manuels techniques
Les ingénieurs et les techniciens peuvent traduire les manuels d'utilisation et les spécifications techniques pour les aider à utiliser et à entretenir les équipements achetés à l'étranger.
médias d'information
Les journalistes et les rédacteurs en chef peuvent traduire des articles et des reportages étrangers afin d'offrir aux lecteurs une perspective internationale plus large.
Conférences et séminaires
Les organisateurs peuvent traduire les documents et les présentations de la conférence pour permettre aux participants de franchir les barrières linguistiques et de participer plus efficacement aux discussions.

Comment l'utiliser ?

1) Installer le plug-in.

Pour plus de détails sur l'installation, voirVérifier ici

2) Ouvrir la traduction locale en pdf.

3. glisser dans le fichier PDF local, le plug-in effectuera automatiquement une traduction croisée bilingue.